Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Даллейн вежливо покивал, вскинул руку в боевой перчатке — и в рядах охраны возникла просека. Вторым пассом воздушной магии поверенный Виверрент спеленал всех остальных. Не напрягаясь, вернул Стрелкам в засадах два выпущенных арбалетных болта. И уже после этого сообщил привратнику, что мы настаиваем на беседе.
Теперь долговязый, костистый Иснтон Дэриш обильно потел в своём кресле. Трещал суставами и умоляюще поглядывал на меня. Наверняка я казался ему олицетворением милосердия — по сравнению с двумя моими спутниками.
— Прошу поверить… — поскуливал господин Дэриш. — Мне ничего неизвестно… я не мог отказаться… они угрожали…
Под этот мерный скулёж я старался не поглядывать в сторону Даллейна и с тихим ужасом прикидывал — что ещё может водиться на службы у жёнушки Хромца. Или на службе у её муженька. Одно время я занимался ставками и махинациями на магических турнирах, так что мог оценить мощь настоящего боевого мага — отобранного ещё в детстве за исключительную силу Дара и специально обученного.
Внезапно работать на полную начало выглядеть хорошей идеей.
— Я действительно… я надеюсь, что никто не пострадал… у меня не было выхода… Госпожа Виверрент, она ведь не…
С того момента, как Нэйш обронил своё коронное «Вы ведь расскажете нам всё, что мы хотим знать» — у Дэриша шансов не оставалось. Он это и сам понимал — и был готов горячо сотрудничать со следствием.
— Они пришли семь дней назад, как раз готовилась новая партия удобрений к отправке. Я… понимаете, сам проверяю партию, пересчитываю — всё-таки оранжереи Виверрент. Это здесь, на складе, потом всё грузится на телеги, а дальше — речной порт, он тут недалеко…
Уже что-то интересное. Если только в речном порте не повышенная охрана — любопытно бы знать, почему они явились к самому Дэришу.
— Чет… четверо мужчин. Якобы от торгового представителя с предложением покупать навоз единорогов…
Вот, к слову, интересно: может, нам куда сбывать избыток этого дела из питомника? По хорошей цене… есть вообще кто-нибудь в Вейгорде свои короли удобрений? Нужно будет Гриз предложить — если выживу.
— …четверо мужчин… Они… они были в перчатках, я не видел Печатей. У одного был чемоданчик, а остальные — так… Говорил один, такой черноволосый, он не назвал имени…
— Внешность? — допросчик Рифов такого момента не упустит. Только вот что скажет перепуганный хозяин? Внешность неприметная, особых примет нет, лёгкий южный акцент… Не запомнил, был напуган, описать не могу, простите великодушно, можете зарисовать в вашем блокнотике огроменный шиш, который символизирует неуспех вашего допроса.
Стало быть, время Истинному Сыщику подключать мозги.
Охрану местный повелитель каках завёл недавно — взял не самых дорогих. Скуповат? Или нанимал тех, кого не жалко — в расход? Опросить привратника, сторожей, работников — если те типчики явились открыто и днём — кто-то что-то должен вспомнить.
А подборочка книг у господина «Фекалии для богачей» куда любопытнее, чем он сам.
— Они сказали, им нужна последняя партия… та самая партия удобрений, для дома Виверрент. И я был вынужден… у меня не оставалось выбора… Я провёл их к нужным ящикам… Клянусь, я не видел, что они делали! И я правда хотел сообщить, но я… понимаете, у меня не было выбора.
— Почему? — я постарался не закатывать глаза, когда Нэйш задал этот вопрос. — Вы отправили эту партию, господин Дэриш. Не проверили ящики после ухода ваших гостей. Не сообщили в поместье Виверрент о возможной угрозе…
Его тон с каждым словом набирал мягкость, и под конец неуютно стало даже Даллейну. Бедолага Дэриш застучал острыми коленками от ужаса.
— Я… я не могу, простите. Я готов понести ответственность, я понимаю — госпожа Виверрент… я готов. Прошу, если вы хотите забрать меня, заточить в темницу, что угодно…
— Господин Дэриш. Эти люди назвали вам имя того, кто стоит за ними. Верно?
— Эвальд Шеннетский, — обрисовал я губами одновременно с бедолагой-поставщиком. И так же бесшумно. Айлорцы знают про Хромца побольше нашего. Всего побольше — и жутких слухов тоже. И когда к тебе с угрозами заявляются от его имени…
— Почему вы не обратились к королеве? Вы ведь могли предположить, что под угрозой жизнь её приближённой особы.
Глупый вопрос, господин Даллейн, а я только почтения преисполняться начал. В народе давно ходит слушок, что Шеннет обаял королеву по самое не могу. Вскоре после его чудесного исцеления началось. И у Дэриша поперек физиономии написано, что Арианта в случае чего не достанет его семью из-под земли. А Шеннет — может.
— Вы отослали семью?
Полный ужаса господин Дэриш поднял на меня блеклый взгляд.
— А к-к-куда?
А и правда — злобный и мстительный Хромец отовсюду достанет, похитит, отравит и прочее по списку. Понятненько.
— Они сказали мне… сказали не сметь выезжать. Партию я отправлял на их глазах. Сказали — не сообщать никому. Иначе… вы же понимаете, я не мог… пойти против…
Хрусть, хрусть, хрусть.
Сбивчивый полушёпот и дико интересные книги на полках. «Сага о Сиэрле-Следопыте», «Распутывая след», «Дары Перекрестницы». А у хозяина меж тем цветок на ладони — Знак Травника, от этого всё ещё любопытнее.
Информация в самом Дэрише подошла к концу. Дело ясное: приперлись непонятно кто, отрекомендовались что от Хромца, прижали угрозами семье, запихали веретенщика в ящик. Вопрос — как они сделали так, что ящерка доехала до поместья Виверрент и не прогрызла ящик раньше. И кто они, вир побери, такие. Сильно сомневаюсь, что Хромой Министр посылает подручных, которые носятся повсюду с воплями: «Да здравствует Шеннет!»
Сильно смахивает на попытку укрыться за именем Хромца — благо, имечко прямо-таки чудеса творит, у Дэриша даже сомнений не возникло, что Шеннет злоумышляет против жёнушки. И в таком случае — понятно, почему ребятушки не подрезали ящики на пристани или перевозчиков не подкупили. Солидный свидетель — вещь исключительно ценная. И ясно, почему Дэриша сразу не пустили в расход — свидетелю хорошо бы быть живым. Да и смерть поставщика сразу после поставки товара могла на след навести.
А корешки книг так заманчиво маячат под пальцами. Тут полно детективных историй. Про истинных сыщиков, которые выдают догадки в самый неподходящий момент. А Дэриш уже отпричитал и отвсхлипывал шепотом, и взгляды Даллейна и Нэйша скрещиваются на мне — пора задать вопрос, такой, чтобы не в бровь, а в глаз и насквозь, через затылок.
— Господин Дэриш, какой Дар у вашего младшего сына?
Боженьки, в книгах это так и было описано. От внезапного выпучивания глаз до хватания за сердце и