Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не помню.
– А я так думаю, помните, – усмехнулся Томс. – Мы говорили о сестре Харден. О том, как она упала в обморок. Я предположил, что вы огорчены операцией. Вы сначала ответили, что нисколько, а потом сознались, что я прав. И вполне естественно, – объяснил он Аллейну, который удивленно приподнял бровь и повернулся к медсестрам.
– Затем вы чистили операционную, и миссис Бэнкс произнесла одну из своих знаменитых речей о заре эры пролетариата?
– Произнесла! – вскинулась Бэнкс.
– Пришел доктор Робертс и доложил о состоянии больного. После чего вы, сэр Джон, и вы, мистер Томс, поднялись к нему в палату.
– Верно. К нам присоединилась старшая сестра Мэриголд. Мы обнаружили, что состояние пациента заметно ухудшилось. Как вам известно, он умер через полчаса, не приходя в сознание.
– Спасибо. На этом эксперимент закончен. Я очень благодарен всем за помощь в таком неприятном деле и не буду вас больше задерживать. – Аллейн обратился к Филиппсу: – Не сомневаюсь, вам не терпится избавиться от рабочей одежды.
– Если на этом все, – кивнул хирург.
Фокс открыл двустворчатую дверь, и Филиппс вышел, а за ним – Томс и медсестры Мэриголд, Джейн Харден и Бэнкс. Робертс направился к наркозному аппарату.
– Сейчас уберу его в сторону.
– Подождите, – попросил старший инспектор. – Не возражаете, если он останется на месте, пока вы переодеваетесь? Хочу нарисовать план операционной.
– Разумеется, – ответил анестезиолог.
– И еще: не поможете раздобыть лист бумаги и карандаш? Прошу прощения за беспокойство. Не хочу, чтобы кто-нибудь из моих людей рыскал по больнице.
– Сейчас спрошу, – отозвался Робертс и, высунувшись из двери, обратился к кому-то по другую сторону порога: – Инспектору Аллейну требуется…
Через операционную грузным шагом прошествовал Фокс и пристально посмотрел на Аллейна.
– Я слышу, где-то очень давно надрывается телефон.
– Вот как? Может, из Скотленд-Ярда звонят. Будьте любезны, Фокс, пойдите ответьте. Уверен, сестра Мэриголд не станет возражать.
Фокс вышел.
– Инспектор Аллейн, – обратился к нему Робертс, – надеюсь, реконструкция прошла успешно. – Он замолчал, услышав в предоперационной раскатистый смех Филиппса. И, покосившись на дверь, задумчиво добавил: – Со всех точек зрения.
Аллейн, проследив за его взглядом, улыбнулся.
– С этой точки зрения вполне успешно.
– Я рад.
Джейн Харден принесла бумагу и карандаш, подала полицейскому и ушла. Робертс наблюдал, как Аллейн положил лист на боковой стол и достал рулетку. Вернулся Фокс.
– К телефону просят доктора Робертса, – объявил он.
Аллейн поднял голову.
– О, так это вас…
Анестезиолог ушел через наркозную палату.
– Закройте дверь, быстро, – торопливо потребовал старший инспектор.
Он передумал рисовать план. Метнулся, словно кот, через операционную и наклонился над рамой наркозного аппарата. Пальцы лихорадочно ощупывали винты.
Бойз дежурил у одной двери, Фокс – у другой.
– Дьявольщина, туго закручено!
Внезапно створка двери из приемной ударила в широченную спину инспектора Бойза.
– Одну минуту, сэр, одну минуту, – пророкотал тот.
Под его вытянутой рукой показалось лицо Томса, врач уставился на Аллейна.
– Что вы там делаете? Что вы вообще там делаете?
– Одну минуту. Пожалуйста, подождите, сэр, – произнес Бойз, и его огромная лапа оттолкнула Томса и закрыла створки.
– Смотрите сюда, – прошептал Аллейн.
Фокс и Бойз увидели, чту мелькнуло у него в руке. Затем он снова наклонился и продолжил лихорадочно работать.
– Как мы поступим? – тихо произнес Фокс. – Решим все сразу – сейчас же?
Старший инспектор мгновение колебался.
– Нет, не здесь. Подождите. Будем действовать следующим образом.
Он успел проинструктировать коллег, когда вернулся Робертс.
– Никого. Я позвонил домой, но и там тоже никаких сведений. Кто бы ни пытался мне дозвониться, его разъединили.
– Незадача, – посочувствовал Аллейн.
Появились старшая медсестра и Томс. Увидев, что полицейские еще не ушли, Мэриголд в нерешительности остановилась.
– Это что еще такое? Застукали Робертса на месте преступления? – засмеялся Томс.
– Будет вам! – Не на шутку рассерженный анестезиолог направился к своей аппаратуре.
– Все в порядке, старшая сестра, мы закончили, – проговорил Аллейн. – Вы, видимо, хотите приступить к уборке?
– Ну да…
– Пожалуйста. Мы исчезаем. Фокс и Бойз, помогите доктору Робертсу с его графиноподобной техникой.
– Спасибо, – ответил анестезиолог. – Справлюсь сам.
– Никаких проблем, сэр, – заверил его Фокс.
Аллейн оставил их в клинике, сбежал по лестнице и, оказавшись на улице, поймал такси. Через сорок минут то же самое такси высадило его на Уигмор-стрит. На сей раз с ним были два сержанта в штатском. Им открыл коротышка дворецкий Робертса. Его лицо было очень бледным. Он посмотрел на Аллейна и молча отступил в сторону. Тот в сопровождении полицейских переступил порог и направился в гостиную. Робертс стоял перед камином. Над ним в свете лампы весело поблескивала картина, изображающая небольшое озеро и рождественские ели. Фокс стоял с внутренней стороны двери, а Бойз у окна. Наркозный аппарат, который прикатили сюда, оставили у стола.
Когда Робертс увидел Аллейна, он попытался что-то сказать, но не мог произнести ни слова. Наконец ему удалось проговорить:
– Инспектор Аллейн, зачем вы послали со мной этих людей?
Несколько мгновений они смотрели друг на друга.
– Пришлось, – ответил тот. – Доктор Робертс, у меня ордер на ваш арест. Должен вас предупредить…
– Что? – крикнул анестезиолог. – У вас нет никаких оснований! Никаких доказательств! Глупец, что вы творите?
Аллейн подошел к напоминающему графин аппарату, наклонился и отвинтил деталь, похожую на болт. Но она оказалась не болтом, а верхней частью поршенька шприца, вместе с которым вышел и весь шприц.
– Оснований довольно, – сказал Аллейн.
Потребовалась хватка четырех полицейских, чтобы удержать анестезиолога, и на него пришлось надеть наручники. Душевнобольные иногда бывают очень сильными физически.
Взгляд в прошлое
Суббота, двадцатое. Вечер
Вечером, через два дня после ареста Робертса, Аллейн ужинал с Найджелом и Анджелой. Найджел до этого клянчил у инспектора информацию, и тот бросил ему крохи. А Анджела томилась в ожидании сведений из первых уст. За ужином Аллейн больше молчал и был замкнут. Анджела крепко стукнула Найджела по голени, когда тот попытался коснуться темы ареста, он едва сдержал крик и сердито посмотрел на невесту. Она едва заметно покачала головой.
– Что, больно, Батгейт? – усмехнулся Аллейн.
– О-о-о… да, – протянул Найджел.
– Как вы догадались, что я ему приложила? – спросила Анджела. – Да вы не иначе как сыщик.
– Не такой распрекрасный, чтобы вы обратили внимание, но надеюсь снова прийти в форму.
– Все ехидничаете? Расскажите лучше: вы довольны тем, как провели расследование? – запустила пробный шар Анджела.
– Невелика радость, если разгадка достается по чистому везению.
– По чистому везению! – воскликнул Найджел.
– Вот именно. – Аллейн взял бокал с портвейном, поднес к губам, многозначительно посмотрел на Найджела и пригубил вино. – Ну, вперед, – покорно проговорил он. – Давайте спрашивайте. Понимаю, почему я здесь. Вы не каждый вечер выставляете такое вино. Подкуп. Хитроумное взяточничество. Я прав?
– Да, – сознался Найджел.
– Я бы не стала давить на мистера Аллейна, – предостерегла жениха Анджела.
– Стали бы, если бы он поддавался, – загадочно произнес старший инспектор. – Знаю я ваши штучки и ваши повадки.
Его собеседники промолчали.
– Если хотите знать, – продолжил старший инспектор, – я намереваюсь проговорить несколько часов.
Найджел и Анджела расцвели.
– Какой же вы, право, душечка, – умилилась девушка. – Давайте пойдем с этим графином в соседнюю комнату. Больше не решаюсь тянуть из него здесь. Наступает время, когда дамам пора покидать гостиную.
Она поднялась, и Аллейн открыл перед ней дверь. Анджела прошла в небольшую комнату, торопливо подложила в камин четыре полена, поставила низкий столик между двумя креслами, а сама села на коврик у очага.
– Сюда! – решительно позвала она.
Мужчины вошли, Аллейн с благоговением поставил графин на стол, и они заняли свои места.
– Скорее. Жду не дождусь развлечения! – Анджела переводила взгляд с Аллейна на Найджела.
У них на лицах появилось довольное выражение, какое бывает у хорошо накормленных мужчин. В камине потрескивали дрова и жарко пылал огонь, освещая темную голову инспектора и его красивые руки. Он откинулся на спинку, устроился поудобнее, повернулся к Анджеле и улыбнулся.
– Можете начинать, – разрешила она.
– Но с какого места?
– С самого начала. С операционной.
- Убитая в овечьей шерсти - Найо Марш - Классический детектив
- Смерть в день рождения - Найо Марш - Классический детектив
- Источник соблазнов - Найо Марш - Классический детектив
- В мишуре и блестках - Найо Марш - Классический детектив
- Игра в убийство - Найо Марш - Классический детектив