Читать интересную книгу Трудности работы авантюристом - Кутагава Рюясаки

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 72
раздался человеческий крик боли, а затем окрик главы каравана:

— Всем к бою, БАНДИТЫ!

Элрики привстал на своём месте, желая получше рассмотреть, что происходит вокруг и откуда именно на караван напали. Но увидел лишь размытые силуэты где-то впереди и мелькания теней среди повозок. Однако он знал, что на караван всегда нападают с двух сторон, к счастью, это знали и защитники каравана. Несколько всадников промчались мимо, желая поскорее настичь последние повозки, которые в этот миг уже грабили. Элрики заметил и там шустрые худощавые тени, навьюченных лошадей, и несколько арбалетчиков, что уже успели нацелиться на подъезжающих к ним защитников каравана.

«Бой будет проигран!» — вдруг дошло до Элрики совершенно отчётливо.

Матрона, что сидела рядом с ним, довольно неуклюже и толкаясь, вылезла из повозки и устремилась к заснеженным кустам, что росли у тракта, на спине она тащила здоровенный саквояж, лицо у женщины всё вздулось от напряжения, к щекам прилила кровь. Она стремилась сбежать из каравана как можно скорее, обезопасить свою жизнь и свои вещи.

Элрики уже хотел последовать за ней, как… ногу матроны прострелили болтом, сумка вывалилась из её рук, сама она валялась на снегу, бешено вереща, а с конца каравана к ней бежали двое бандитов, и тот что впереди – бежал очень шустро и в руках его мелькал длинный кинжал. Второй бандит был позади и перезаряжал на ходу арбалет. Элрики бросил взгляд в изголовье каравана, надеясь, что помощь скоро подоспеет к ним, но там было всё было так же: тени бандитов шлялись от телеги к телеге, вытаскивали наружу купцов и прислугу, и чуть в стороне, в припорошенных снегом зарослях они вырезали тех оставшихся, что пытались сражаться и тех, кто пытался бежать.

Выхода нет. Защитникам неоткуда взяться, но… Элрики же маг, и он на кое-что всё же да годен! В голове всплыло атакующее заклинание «Земляной рокот дракона», с его резервом рокот не вызовет большой тряски, но заставит окружающих вопить от страха, а ему даст возможность сбежать! В конечном счёт до Ридса осталось дня три пути, он может дойти и сам.

Так он подумал, и даже встал в повозке, выбирая точку, которая станет центром заклятия, выбрал ель большую, мохнатую, всю снегом укутанную, шагов в двадцати от себя. Принялся читать заклятие:

— О рокот земли…

О поступь того, кто в недрах таится…

Услышь меня Миридеевый зверь…

И провозгласи власть свою над…

Дочитать Элрики не успел, услышал лишь как скрипнула повозка, кто-то вскочил на неё махом, рядом заголосили люди, но яснее всех он услышал грубый окрик:

— А ну заткни рот, падаль волшебная!

Его схватили за плечо, развернули и не успел Элрики рассмотреть лица грубияна, как на его собственное личико опустился кулак.

Элрики никогда сильным телосложением не отличался, никогда в жизни ему не приходилось драться. И для коротышки мага хватило одного удара, чтобы напрочь потерять связь с миром. А когда он вновь открыл глаза, то оказалось, что голова у него ужасно болит. Один глаз заплыл. Рядом сидят люди хмурые, некоторые в ссадинах, один мужчина держится за живот, между его пальцев сочится кровь, он весь бледный и старается смотреть в пол повозки, именно туда, где сейчас лежал Элрики. Взгляды их встретились.

— Вы п-проснулись… к-как себя чувствуете? — мужчина чуть улыбнулся. Элрики видел, как с бледного лба мужчины скатилось пару капель пота, незнакомец вытер их рукой, чуть проморгался и вновь посмотрел на Элрики.

— Я… вроде бы в порядке. — Элрики ощупал на всякий случай грудь, живот, присел. Никакой боли он не ощутил. Но увидел, что за этой повозкой, позади плетутся ещё три. И на каждой их них люди выглядели хмурыми, некоторые побитыми, некоторые лежали без чувств. Каждая повозка была запряжена тягловыми мулами, и ни одной лошади вокруг не наблюдалось. Элрики развернулся и посмотрел в изголовье каравана и тут же обнаружил, что никакого каравана уже и нет вовсе. Лишь три открытые повозки. В каждой из которых битком сидят люди.

Элрики вновь перевёл взгляд на мужчину с раной в животе.

— А вы-то как себя чувствуете?

— Скверно, молодой человек…

— Меня зовут Элрики. — Он протянул руку вперёд касаясь живота мужчины, отодвинул в сторону зажимающие рану ладони, кровь тут же хлынула сильнее, но тут рука Элрики вспыхнула зелёным, он зачитал не очень длинное заклинание исцеления малой руки. Кровь перестала течь вовсе. — Подлатал вас немного, но крови вы, наверное, потеряли не мало, потому будьте осторож…

Мужчина отмахнулся, на его лице улыбка расцвела уже по-настоящему:

— Да бросьте, господин Элрики! Если я до сих пор не издох, значит теперь точно до дома доберусь. Меня Гишоном звать, к слову!

Они пожали руки, но тут же Элрики окликнул молодой паренёк с русой косой за спиной и весьма женственным лицом:

— Эй, маг! У нас тут и ещё раненные есть. Подсобишь?

Элрики кивнул и перебрался в другую телегу. К его изумлению, там оказалась та самая тётка, что не выносит запаха цитрусовых, узнал он её лишь по убогому серому платью с несуразно длинным подолом, который теперь был разорван… лодыжка кровоточила, но рана от болта была пуста, древко переломили и снаряд кровавый лежал рядом. Лицо у женщины перекосилось набок, челюсть была свёрнута мощным ударом. Лишь глядя на неё Элрики уже ощутил боль, какого же приходится ей? Он предпочёл об этом даже не думать. А ведь женщина несмотря ни на что была в сознании, и даже что-то промычала несуразное, когда Элрики пересёкся с ней взглядом.

— Тише… — Элрики бережно погладил её по плечу, стараясь успокоить скорее себя, чем её. А затем приступил к ране на ноге. Ему пришлось наложить заклинание исцеления малой руки аж три раза, прежде чем рана затянулась. К этому моменту его резерв уже просел наполовину. Затем молодой парень, тот что с косой, помог вставить женщине челюсть, и ещё одним заклинанием Элрики попытался унять её боль… женщина к тому времени лишь просто рыдала, платок на её

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 72
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Трудности работы авантюристом - Кутагава Рюясаки.

Оставить комментарий