Читать интересную книгу Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 134

— Сириус…

— Сириус ужасно относился к Скрипуну, Гарри, и не смотри на меня так, ты знаешь, что это правда. Скрипун долго жил в одиночестве, прежде чем Сириус переехал сюда жить, и ему так необходимо было хоть немного человеческой теплоты. Уверена, что «мисс Цисси» и «мисс Белла» очень тепло приняли Скрипуна, когда тот пришёл к ним, вот он и оказал им любезность — рассказал им всё, что они хотели. Я сто раз говорила, что волшебники расплатятся за своё отношение к эльфам. Вот Вольдеморт и расплатился… и Сириус тоже.

Гарри нечего было возразить. Он смотрел на Скрипуна, рыдавшего на полу, и вспомнил слова Дамблдора, сказанные через несколько часов после смерти Сириуса: «Не думаю, что Сириус когда-либо воспринимал Скрипуна, как существо столь же чувствительное, как и обычные люди».

— Скрипун, — сказал Гарри через некоторое время, — когда будешь в состоянии, э… сядь пожалуйста.

Прошло несколько минут, прежде чем Скрипун, икнув, замолчал. После этого он снова сел, потирая кулачками глаза, как маленький ребёнок.

— Скрипун, я хочу тебя попросить кое о чём, — сказал Гарри. Он взглянул на Гермиону в поисках поддержки. Он хотел приказать Скрипуну вежливо, но в то же время, нельзя было делать вид, что это вовсе и не приказ. Тем не менее, смена интонации, похоже, была воспринята положительно: Гермиона подбадривающее улыбнулась.

— Скрипун, пожалуйста, я хочу, чтобы ты нашёл Мундунгуса Флетчера. Нам нужно разыскать медальон… медальон хозяина Регула. Это очень важно. Мы хотим закончить то, что начал хозяин Регул, чтобы его смерть не была напрасной.

Скрипун опустил кулачки и посмотрел на Гарри.

— Найти Мундунгуса Флетчера? — прохрипел он.

— И привести его сюда, на площадь Гриммолд, — продолжил Гарри. — Ты сможешь это выполнить?

Скрипун кивнул и поднялся; Гарри вдруг пришла в голову одна мысль. Он вытащил мешочек Хагрида и достал из него поддельный хоркрукс, подмененный медальон, в который Регул вложил записку для Вольдеморта.

— Скрипун, я э… хотел бы, чтобы ты взял его, — сказал он, вкладывая медальон в руку эльфа. — Это принадлежало Регулу, и я уверен, он был бы не прочь, чтобы он был у тебя, как символ благодарности за то, что ты…

— Дружище, это уже перебор, — сказал Рон, поскольку, стоило только эльфу взглянуть на медальон, как он тут же взвыл от потрясения и горя и снова упал на землю.

Потребовалось почти полчаса, чтобы успокоить Скрипуна, который был настолько переполнен чувствами из-за того, что реликвию семьи Блэков ему отдали насовсем, что едва стоял на ногах из-за дрожи в коленях. Когда же он, наконец, был в состоянии сделать несколько неуверенных шагов, они все вместе проводили его до его буфета, проследили за тем, как он бережно завернул медальон в свои грязные одеяла и заверили его, что, пока он будет отсутствовать, будут беречь медальон как зеницу ока. Затем он дважды низко поклонился Гарри и Рону и даже изобразил что-то похожее на судорогу в сторону Гермионы, что очевидно было выражением признательности, после чего дизаппарировал с традиционным громким треском.

Глава одиннадцатая

Взятка

Гарри был уверен, что, если Скрипун смог сбежать с озера, полного инферий, то Мундунгуса он поймает самое большее за несколько часов, и всё утро в крайнем нетерпении бродил по дому. Но Скрипун не вернулся ни утром, ни даже днём. К вечеру Гарри чувствовал беспокойство и уныние. Не поднял ему настроение и ужин, состоявший в основном из заплесневелого хлеба, который Гермиона несколько раз безуспешно пыталась трансфигурировать.

Скрипун не вернулся ни назавтра, ни через день. Однако на площади перед домом номер двенадцать появились двое в плащах и простояли там до ночи, неотрывно глядя в сторону невидимого им особняка.

— Пожиратели смерти, точно они, — сказал Рон, выглядывая из окна гостиной вместе с Гарри и Гермионой.

— Думаешь, они знают, что мы здесь?

— Вряд ли, — возразила Гермиона, хотя вид у неё был испуганный, — они ведь тогда послали бы за нами Снейпа?

— Думаешь, он тут был, и заклятие Грюма связало ему язык? — спросил Рон.

— Да, — сказала Гермиона, — иначе ведь он бы им мог рассказать, как сюда попасть? Но они, наверное, ждут, не появимся ли мы. В конце концов, они же знают, что дом принадлежит Гарри.

— А откуда они…? — начал Гарри.

— Завещания волшебников проходят проверку Министерства, помнишь? Они точно знают, что Сириус оставил дом тебе.

Присутствие на улице только усугубило зловещую атмосферу в доме номер двенадцать. После встречи с патронусом мистера Уизли они не получали весточек из внешнего мира, и напряжение начинало сказываться. Рон, беспокойный и раздражительный, взял моду играть с делюминатором в кармане. Это особенно бесило Гермиону: в ожидании Скрипуна она коротала время в изучении «Сказок барда Бидла» и была не в восторге от мигающих огней.

— Может, хватит? — крикнула она на третий вечер отсутствия Скрипуна, когда гостиная в очередной раз погрузилась во мрак.

— Извини-извини! — ответил Рон, щёлкнув делюминатором и вернув свет. — Я случайно!

— Что, полезнее занятия не нашёл?

— Типа детские книжки читать?

— Рон, эту книгу мне оставил Дамблдор…

— … а мне он оставил делюминатор, так, может, мне и положено им пользоваться!

Устав от этой перебранки, Гарри незаметно для них выскользнул из комнаты. Он направился вниз, на кухню: он постоянно заходил туда, уверенный, что Скрипун скорее всего снова появится именно там. Однако на полпути по лестнице в холл он услышал стук в парадную дверь, а потом металлическое щёлканье и скрежет цепочки.

Каждый его нерв как будто натянулся до предела. Он вытащил палочку, отошёл в тень рядом с головами эльфов и стал ждать. Дверь открылась. Гарри мельком увидел освещённую фонарями площадь, и в холл скользнула какая-то фигура в плаще, закрыв за собой дверь. Незваный гость шагнул вперёд, и голос Грюма спросил: «Северус Снейп?». А потом из конца холла поднялась фигура из праха и бросилась на него, замахнувшись мёртвой рукой.

Тихий голос ответил: «Не я убил тебя, Альбус».

Заклятие спало: фигура из праха снова взорвалась, и в её густом сером облаке невозможно было различить пришедшего.

Гарри направил в середину облака палочку.

— Не двигайся!

Он забыл про портрет миссис Блэк — от его вопля распахнулись её занавески, и она закричала: «Грязнокровки и поганцы оскверняют мой дом…»

По лестнице за спиной Гарри с грохотом бежали Рон и Гермиона, тоже наставив палочки на неизвестного, стоявшего внизу в холле с поднятыми руками.

— Не стреляйте, это я, Рем!

— О, слава Богу, — слабо произнесла Гермиона, переводя палочку на миссис Блэк. Раздался хлопок, занавески снова задёрнулись, и наступила тишина. Рон тоже опустил палочку, а вот Гарри нет.

— Покажись! — потребовал он.

Люпин вышел на свет лампы, всё ещё высоко держа руки в знак капитуляции.

— Я Рем Джон Люпин, оборотень, иногда известный как Лунатик, один из четырёх создателей карты мародёра, женатый на Нимфадоре, обычно известной как Тонкс, и я научил тебя, Гарри, создавать патронуса в виде оленя.

— Ой, ладно, — сказал Гарри, опуская палочку, — но надо же было проверить!

— Как твой бывший учитель защиты от тёмных сил, я полностью согласен: надо было. Рон, Гермиона, вы не должны так быстро сдавать оборону.

Они сбежали к нему по лестнице. Он был закутан в плотный чёрный дорожный плащ и выглядел измождённым, но довольным встречей.

— Значит, Северус не появлялся?

— Нет, — ответил Гарри. — Что происходит? Все в порядке?

— Да, — ответил Люпин, — но за всеми следят. Там на площади пара пожирателей смерти…

— Мы знаем…

— Мне пришлось аппарировать точно на верхнюю ступеньку перед входом, чтобы они меня не увидели. Они явно не знают, что вы здесь, или уж точно прислали бы сюда побольше народу. Они расставляют посты во всех местах, связанных с тобой, Гарри. Пойдёмте вниз, мне вам много надо рассказать, а сам я хочу знать, что случилось, когда вы ушли из Норы.

Они спустились в кухню, и Гермиона направила волшебную палочку на каминную решётку. Тут же вспыхнул огонь, придавая голым каменным стенам видимость уюта и бросая отблески на длинный деревянный стол. Люпин достал из-под дорожного плаща несколько бутылок сливочного пива, и все сели.

— Я бы пришёл ещё три дня назад, но надо было избавиться от хвоста: за мной шли пожиратели смерти, — сказал Люпин. — Так вы со свадьбы сразу пришли сюда?

— Нет, — сначала наткнулись на пару пожирателей смерти в кафе на Тоттенхем Корт роуд.

Люпин пролил почти всё своё сливочное пиво себе на плащ.

— Что?

Они объяснили, что случилось; когда они договорили, вид у Люпина был ошеломлённый.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 134
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг.
Книги, аналогичгные Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Оставить комментарий