Читать интересную книгу Властелин Колец: Братство Кольца - Джон Толкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 146

Вначале их территория не была защищена с востока, но они обнесли ее живой изгородью, назвав ее Высоким заслоном. Ее высадили много поколений назад, и теперь она хорошо разрослась вширь и вверх, ведь за ней был постоянный уход. В длину Заслон тянулся более двадцати миль; начинаясь у моста через Брендивин, он большой дугой огибал Реку и подходил к ней у Хайсенда, где речка Ивовый Прут, вытекая из лесу, сливалась с Брендивином. Но конечно, нельзя сказать, что это была абсолютная защита. Ведь во многих местах Лес вплотную подходил к изгороди. Баклендцы крепко запирали свои двери на ночь, что было не в обычае жителей Удела.

Паром медленно плыл по Реке. Берег Бакленда приближался. Изо всех четверых хоббитов Сэм был единственным, кто еще никогда не бывал за Рекой. Он слушал ее тихо журчащий медленный поток, и у него возникло странное чувство, будто прошлая его жизнь осталась там, в тумане, а впереди лежит темная неизвестность. Сэм встряхнул головой, отгоняя мимолетное желание, чтобы господин Фродо вернулся в Бэг-Энд и продолжал спокойно жить там.

Наконец друзья сошли с парома. Пока Мерри привязывал его, Пиппин повел пони вверх по тропе, а Сэм оглянулся назад, будто прощаясь с Уделом. И тут же хриплым шепотом произнес:

— Посмотрите, господин Фродо! Видите?

На том берегу, в свете фонарей, они увидели какую-то фигуру, похожую на большой черный тюк. И пока они глядели, темная фигура заколыхалась, задвигалась, припадая к земле, будто что искала на ней. Наконец, согнувшись, она стала отползать, пока не растворилась во тьме.

— Что это там, в Уделе? — воскликнул Мерри.

— То — что уже давно за нами гонится, — ответил Фродо. — Но больше ни о чем не спрашивайте! Давайте уходить немедленно.

Они торопливо начали подниматься по тропе на крутой берег, и, когда снова оглянулись, на противоположном берегу, затянутом туманом, уже ничего не было видно.

— Хорошо, что вы не держите лодки на западном берегу! — сказал Фродо. — Послушай, а можно ли на лошади переправиться через Реку?

— Да, если подняться миль на двадцать северней, к Брендивинскому мосту, либо просто вплавь, — ответил Мерри. — Хотя я никогда не слышал, чтобы лошади переплывали Брендивин. Но при чем тут лошадь?

— Потом расскажу. Придем домой, там поговорим.

— Ну хорошо. Вы с Пиппином дорогу знаете, так что я поеду вперед, предупрежу Пончика Болджера. Мы приготовим ужин.

— Мы вообще-то уже поужинали у фермера Мэггота, — сказал Фродо, — но можно и еще раз.

— Вот и ладно. Давай мне корзину! — воскликнул Мерри и двинулся вперед, вскоре исчезнув во тьме.

От Брендивина до нового дома Фродо в Крикхоллоу нужно было еще пройти некоторое расстояние. Баклендская гора и Бренди-Холл остались слева. На окраине Баклбери они пересекли главную дорогу Бакленда, которая шла к югу от Моста. Через полмили хоббиты свернули вправо, на проселочную дорогу. По ней они прошли еще несколько миль, то взбираясь на пригорки, то спускаясь в низины.

Наконец они оказались у густой изгороди с узенькой калиткой. Домик в темноте трудно было разглядеть: он стоял в стороне от дороги, прямо посреди широкой лужайки, окруженной кольцом деревьев у самой изгороди. Фродо выбрал этот дом, потому что он находился поодаль от больших дорог и по соседству никто не жил. Здесь можно было спокойно обитать, приходить и уходить, оставаясь незамеченным. Дом этот когда-то построил Брендибэк, здесь иногда жили гости, а порой — кто-нибудь из членов семьи, когда хотел отдохнуть от шумного житья в Бренди-Холле. Это был старомодный деревенский домик, очень похожий на хоббичью нору, — длинный и низкий, одноэтажный, с крышей из дерна, круглыми окошками и большой круглой дверью.

Пройдя в калитку, хоббиты направились по зеленой тропинке к дому. Он казался нежилым: из-за ставен, плотно закрывавших окна, не просвечивало ни единого лучика света. Фродо постучал в дверь. На пороге появился Пончик Болджер, и изнутри вырвался сноп уютного света. Хоббиты поспешили проскользнуть внутрь и закрыли за собой дверь. Они оказались в широкой прихожей с дверьми по обе стороны. В глубь дома уходил коридор.

— Ну и как тебе? — спросил Мерри, спешивший к ним по коридору. — Мы сделали все возможное, чтобы было похоже на твой дом. Так торопились, едва управились вчера к вечеру.

Фродо огляделся. Действительно, здесь как у него дома. Множество его любимых вещей и вещей Бильбо, вновь напомнивших Фродо о нем, были размещены так же, как и в Бэг-Энде (разумеется, по возможности). Это была приятная, удобная, гостеприимная норка, и Фродо почувствовал, что он действительно не прочь поселиться здесь в спокойном уединении. Ему так не хотелось обременять друзей своими заботами, и он понятия не имел, как сообщить, что он должен покинуть их, причем немедленно. Придется сказать им об этом сегодня же, еще до того, как они отправятся спать.

— Восхитительно! — с усилием произнес он. — Будто я вообще никуда не переезжал.

Путешественники повесили свои плащи и поставили посохи у порога. Мерри провел их по коридору и распахнул дверь в самом его конце. Оттуда вырвался яркий свет очага и повалили клубы пара.

— Банька! — воскликнул Пиппин. — О, благословенный Мериадок!

— В каком порядке будем мыться? — спросил Фродо. — Кто первый — кто старше или кто проворней? В любом случае вы будете последним, господин Перегрин.

— Да не о чем спорить! — сказал Мерри. — Зачем начинать жизнь в Крикхоллоу с перебранки из-за купания. Здесь, в комнате, три лохани и полный чан кипятка. А полотенец, мочалок и мыла — сколько угодно! Так что входите, и побыстрей!

Мерри и Пончик отправились на кухню, которая располагалась напротив, и занялись последними приготовлениями к позднему ужину. Из ванной доносились обрывки песен вперемежку с фырканьем и плеском. Вдруг весь шум заглушил голос Пиппина, который загорланил одну из любимых банных песен Бильбо:

Когда под вечер весь в пыли воротишься домой,Налей воды погорячей и грязь дневную смой!Благословенная вода, хвалу тебе пою,Дождю, умывшему траву, и быстрому ручью,

Фонтана пыли водяной, летящей в небеса,Жемчужным капелькам твоим, рассветная роса!Как здорово, когда вода днем в нестерпимый знойТечет тебе за воротник холодною струей!

Нужна холодная вода, чтоб жажду утолить,Но пиво лучше подойдет, чтоб глотку промочить.А как приятно вечерком, вы убедитесь сами,В воде горячей поболтать усталыми ногами!

И чтобы грязь дневную смыть, поймет любой дурак,Без доброй баньки с кипятком не обойтись никак!

Послышался шумный всплеск и вопль Фродо:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 146
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Властелин Колец: Братство Кольца - Джон Толкин.

Оставить комментарий