Читать интересную книгу "Развод по-шпионски - Юрий Павлович Валин"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 156
скуку долгого плаванья разведенной дамочки. Хотя, она здесь, конечно, в ином статусе.

Вообще сейчас узнать Лиску было трудно. Тоненькая, нарядная, скованная одеждой и чисто дамским багажом, а еще больше спутанная-опутанная взглядами многих грубоватых, — да чего уж там скрывать, — с легкостью раздевающих, взглядов. Поднимается по грузовым сходням, невольно балансируя длинным зонтиком и еще чем-то нелепым, длинным, упрятанным в дурацкий шелковый чехол. Напрашивается догадка, что это еще один зонтик, или некая хитроумная новомодная подпорка для него. Догадка ошибочна — лук там, со спущенной тетивой, обмотанный для сохранности промасленной тканью, но вполне боевой. Упертая лиса ни в какую не согласилась доверить оружие прислуге, у нее, видите ли, «есть собственные родовые суеверия и приметы». Хорошо хотя бы упакованные колчаны стрел несет Фратта…

Парень тащится за хозяйкой, увешанный свертками, чехлами и чехольчиками — все пестрое, откровенно дамское. Теа за голову хваталась, когда нормальное снаряжение разукрашивали бантиками и шнурочками с бисером. Ну, посмеялись, не без этого.

Ква, поднимавшийся в стороне, по «благородному» трапу, подошел к наблюдавшему за завершающей погрузкой капитану, поздоровался, и утер лоб платком:

— Жарковато сегодня, сэр. Совсем весна в Глоре. Пора нам, пора в дорогу. Упустим время, уйдет фарт, уплывут денежки.

Хелси глянул с некоторой насмешкой. Маскарад и притворство капитан считал откровенно излишним, но впрямую не намекал, помня о данных господину Рудна королевских полномочиях.

— Денежкам, господин Рудна, плавать не свойственно. Полноценное серебро преспокойно на дно ложится и лучших времен ждет.

— Ничего, наймем ныряльщиков, поднимем! — Ква воодушевленно взмахнул скомканным платком. — У меня на примете как раз имеется недурной ныряльщик. Надежный парнишка. Но лучше, конечно, доходы и добычу сухенькими взять, оно надежнее, так из рук не выскользнет.

Капитан Хелси вежливо улыбнулся и вновь перевел взгляд на новую пассажирку.

Все-таки есть немалый плюс у капитана: толком он пассажиров не знает. Полагает что господин Рудна — человек короля, авантюрист, жадный жулик-загребала и соглядатай в одном лице. Все верно, но вот о роли пассажира в глорских деловых (и не только) делах, капитан догадывается крайне смутно, или вовсе не посчитал нужным интересоваться. Понятно, «Нельсон и Ко.» личности своих главных акционеров и совета директоров не афиширует, но кое-кто вполне в курсе, а за сотню «корон» такие секреты легко всплывают. Денежки и секреты в плавучести друг другу надежно помогают, у них чуть иные законы физики, не совсем морские. Правда, чтобы купить секрет, нужно знать, что он существует, да еще не поскупиться и изрядно серебра выложить. Не всем такая мысль интересна.

А вот Теа этому умнику интересна. Странно. Слух о разладе между парой северян на этот интерес повлиял или подступающая весна? Или просто на красивые платья и зонтики наш сэр-капитан западает? Как говаривает Блоод: «аксессуары дамы. Это важно!».

«Аксессуары» слово-то этакое болотное, жужжащее как москитосы. Гадость! Не было же раньше этих поганых словечек. Это все Профессор со своими словарями виновата, натащила жужжащей ерунды. Нужно будет с ней серьезно поговорить при случае.

— Боцман, постройте команду! — приказал капитан.

Засигналила свистковая боцманская дудка, успевшие поднять на борт багаж моряки построились вдоль борта. Прибывшие несколько ранее док Дулиттл с помощником — эти двое с благородными пассажирами, конечно же, ранее не были знакомые, — глазели от дверей кают.

— Внимание, господа! «Лапа Ворона» готов к отплытию! — громогласно объявил капитан Хелси. — Представляю вам пассажиров. С господином Рудна вы слегка знакомы. Это известный торговый представитель, опытный купец, способный оценить новые перспективы и возможности тех берегов и городов, которые нам, несомненно, встретятся в дальнем походе. Господин Рудна доверенное лицо короля Севера, имеющее все должные подтверждающие бумаги и заслуживающее большого уважения.

Ква немедля поднял палец и многозначительно поправил:

— «Личное доверенное лицо», господа! Да-да, я стоял перед королем Ворона вот как перед вами стою! Он лично дал мне инструкции и указания. Так и молвил: «Идите, господин Рудна, и выясните что там, за Океаном». Попрошу это твердо учесть!

— Непременно все учтут, — заверил за команду звероватый здоровяк-боцман.

Команда согласно закивала моряцкими колпаками.

Да плевать им на северного короля Ворона, они его в глаза не видели, практически все родом отсюда — с глорского побережья. Им и свой-то местный принц, как пена на пивной кружке — сдули мимоходом и забыли. Моряк — птица вольная. Ну, так ему — моряку — неизменно кажется, пока на него старпом не заорет или боцман пинком не подгонит.

С неинтересным господином Рудна было покончено, все взоры обратились на очаровательную пассажирку. Но капитан Хелси оказался не чужд сценическим эффектам. Может, тоже при Храме Святого Якоря воспитывался?

Капитан ткнул пальцем в младшего пассажира:

— Вот этот малый, слуга наших пассажиров. Утверждают, что не вороват и относительно разумен. Зовут его, э-э… как тебя зовут?

— Фратта, сэр-миллорд! — немедля напомнил мальчишка, пусть с некоторым усилием, но весьма благоразумно, проглотил рвущееся поэтическое дополнение.

— Точно, он — Фратта, — подтвердил капитан. — И чтоб над малым не насмешничали! Да, сопляк сухопутный, так и вы все когда-то такими были. Ну-ка, все о том давнем времени вспомнили?

Матросы негромко засмеялись.

— И, можно сказать, главный, самый ценный груз, нашего похода, — объявил капитан Хелси. — Госпожа Фоксси, дама прекрасного воспитания, надеющаяся встретить на борту приличных учтивых моряков, а не диких бесстыжих обезьянов. Кто допустит малейший намек на неподобающее отношение к этой леди, будет иметь дело со мной! Со мной лично! И я тут сейчас главный король и бог, да простит меня король Севера и все остальные божества и монархи!

Рык капитана был весьма доходчив, хотя и слегка опрометчив в политическом отношении.

— Сэр, вы нас всех напугаете, — робко подала голос прекрасная пассажирка. — Уверена, в предупреждениях и наказаниях нет необходимости. Я вижу простые, добрые лица, уверена, никто из славных моряков не держит и мысли о чем-то неподобающем. Господа, должна пояснить, что я отнюдь не легкомысленная любительница приключений, безответственно бросившая родной дом. Романтика странствий меня не так уж привлекает. Но мой муж — любимый и единственный — оставил меня. Он пропал! Где-то там — в тех диких местах, по ту сторону океанов, куда направляется «Лапа Ворона». Видимо, его когг потерпел крушение и мой дорогой супруг ныне прозябает в одиночестве, обросший и лохматый, оголодавший и отчаявшийся. Я бы никогда не решилась двинуться ему на выручку самолично, о, я не так самонадеянна! Но все гадалки: и

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 156
Прочитали эту книгу? Оставьте комментарий - нам важно ваше мнение! Поделитесь впечатлениями и помогите другим читателям сделать выбор.
Книги, аналогичгные "Развод по-шпионски - Юрий Павлович Валин"

Оставить комментарий