Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, Роберт! Не трогай ее! – протянула Лорейн к нему руку. – Это полоз, он не опасен!
Роберт перевел взгляд со змеи на Лорейн и опустил камень.
Продолжая свое рваное движение вперед, змея миновала ноги Лорейн и Роберта и, выбравшись на берег, скрылась в прибрежных камнях.
– Я читала о нем в «Землях Приморья». У полозов круглый зрачок, а у щитомордника вертикальный, – ответила Лорейн на ошарашенный взгляд мужа.
– И как ты это разглядела?
– Она была совсем близко…
Роберт обнял ее, а потом сказал:
– Нужно возвращаться, скоро стемнеет.
А когда они вышли на берег, добавил:
– Подожди здесь, я принесу твою одежду.
Лорейн не возражала, лезть наверх мокрой – то еще удовольствие. Зато она нашла особое удовольствие в том, чтобы наблюдать, как полуобнаженный Роберт взбирается по тропинке. Почему она не замечала, как он красив? Похож на Аполлона с античных статуй…
Вскоре он вернулся уже одетый и принес ее вещи, а затем деликатно отвернулся, глядя на небо.
– Солнце садится, – заметил он, пока Лорейн стягивала мокрую сорочку и надевала платье. – Надеюсь, Гришка позаботился об ужине.
Застегнув пуговицы на воротнике, Лорейн тоже посмотрела на небо. Его прочертили розовые полосы заката. А едва заметные облачка подсветились золотом. Тихо шуршали листья и трава, шумел водопад, а ему вторил далекий гул цикад. Казалось, что мир замер на один миг, чтобы попрощаться с уходящим днем.
И вдруг совсем рядом послышался новый звук.
– Ты слышишь? – шепотом спросил Роберт.
Они переглянулись.
– Это Гришка играет? – спросила Лорейн.
Но он покачал головой.
– Музыка с другой стороны.
Сквозь лес лилась незнакомая мелодия.
– Пойдем, посмотрим, – предложил Роберт. – Где-то рядом.
Он взял ее за руку, и, раздвигая ветки, они двинулись вдоль берега вниз по течению. Идти действительно оказалось недалеко. Через десяток шагов, миновав заросли багульника, Лорейн и Роберт вновь оказались на берегу.
Там на крупном камне сидела девушка и играла на свирели. Выглядела незнакомка необычно: в ярко-красном платье до пят с длинными рукавами, похожем на халат, застегнутом на правую сторону. По подолу, вороту и рукавам шла широкая вышивка, а юбка снизу была украшена медными нашивками. Обувью служили грубо выделанные кожаные мокасины, из-под которых торчала цветастая ткань. Темные волосы девушки были заплетены в две косы. А лицом она немного походила на ситайских женщин. Лорейн догадалась, что она из местного племени.
На вышедших навстречу людей девушка не обратила никакого внимания. Глаза ее были закрыты, но звук шагов и шелест отодвигаемых веток любой охотник услышал бы за версту. Незнакомка же полностью отдалась музыке. Лорейн и Роберту ничего не оставалось, как стоять и слушать.
Из легкой и задорной мелодия перетекла в невероятно грустную. Лорейн так и чувствовала, как сжалось в груди, хотя у песни не было слов. В голове сами собой рождались картины зачахшего мертвого леса и обмелевших рек. Захотелось плакать. Но не успела Лорейн пустить слезу, как музыка вновь изменилась. Теперь от нее веяло напряжением охоты и встречи с тигром. Резкие, тревожные звуки вырывались из простенькой ивовой дудочки.
Роберт сильнее сжал руку Лорейн, словно тоже услышал что-то свое в мелодии. Лорейн взглянула на него, и в то же время музыка стала плавной и тягучей, с тонко ощутимым налетом скрытой страсти. Без сомнений, она рассказывала любовную историю. Роберт тоже перевел глаза на Лорейн, она видела, как они потемнели, и тоже ощущала странное влечение. Ей хотелось его поцеловать, но делать это при незнакомке было неловко. Роберт опередил ее, коснувшись ладонью ее щеки, но в этот миг мелодия погасла.
Словно очнувшись ото сна, Лорейн и Роберт посмотрели на девушку, а она взглянула на них и широко улыбнулась.
– Багдифи! – сказала она, прижав руку к сердцу.
– Я не знаю их языка, – шепнул Роберт.
Лорейн решила ничего не говорить и просто чуть склонила голову в приветствии, повторив движение девушки.
Та произнесла еще что-то, но Роберт ответил:
– Прости, мы тебя не понимаем.
Тогда она встала с камня, сунула свой музыкальный инструмент в небольшую сумочку, перекинутую через плечо, и подошла к ним. Сумочка эта очень заинтересовала Лорейн. Она была сделана из змеиной кожи коричневого оттенка, похожего на окрас щитомордника или того полоза, что они видели в воде.
Девушка положила руки им на плечи и сказала по-тусски:
– Добрые люди!
– Ты знаешь наш язык? – спросил Роберт.
– Мало, – ответила она.
– Ты чудесно играла! – не удержалась Лорейн, хотя и знала, что девушка ее не поймет.
Но, к ее удивлению, незнакомка заулыбалась.
– Я музыкант, – сказала она.
– Как тебя зовут? – спросил Роберт.
– Кулига.
– Я Роберт, а это моя жена Лора, – продолжал он. – Что ты делаешь здесь?
– Куинки играть, – ответила Кулига и указала на сумку, где скрылась свирель.
Роберт улыбнулся такому очевидному ответу.
Девушка совсем их не боялась, улыбалась, говорила дружелюбно и не торопилась уходить. Это показалось Лорейн странным. Она читала в книге Владимирова, что женщины местных племен не отходят далеко от дома, занимаются хозяйством и не общаются с чужаками.
– Почему ты здесь одна, Кулига? – спросила она. – Где твой дом?
– Дом? – задумалась девушка, а потом снова улыбнулась и махнула рукой, приглашая новых знакомых за собой.
Лорейн оглянулась на Роберта, но тот пожал плечами и последовал за Кулигой. Лорейн стало любопытно, она еще не видела поселений местных.
Шли они недолго, но солнце успело скрыться за верхушкой ближайшей сопки, и сумерки накинули на лес свое тонкое покрывало. По ощущениям Лорейн прошло всего минут десять, когда Кулига раздвинула ветки орешника, и они снова вышли на берег. Там на небольшой полянке вросла в землю избушка с глинобитными стенами, крытая корой.
Их провожатая легко открыла деревянную дверь и скрылась внутри.
– Пойдем за ней? – спросил Роберт.
– Она нас приглашает, – пожала плечами Лорейн.
Внутри было тесно, но зато Кулига уже успела развести огонь в низенькой печи, хотя гости отстали от нее всего на пару минут. Девушка взяла котелок и жестами попросила Роберта принести воды. В домике было не развернуться, Лорейн не знала, куда себя деть, поэтому просто села на что-то, похожее на соломенный тюфяк, укрытый шерстяным одеялом.
– Ты живешь одна? – спросила она хозяйку.
Девушка подкидывала в огонь сухую кору, она задумалась, словно не поняла вопрос, а потом сказала:
– Я жить одна. Не здесь. Ходи в лес – здесь ночевать.
Лорейн удивилась:
– Чей же это дом?
– Люди, – непонятно ответила Кулига.
Роберт вернулся, скрипнув дверью. За ней было уже совсем темно. Внезапно Лорейн вспомнила, что у дороги остались слуги. Как теперь вернуться к ним в ночи? Ведь они станут волноваться, если супруги не объявятся. Но, вместо того чтобы встать и попрощаться с приветливой местной жительницей, она смотрела, как та ловко складывает в котел какие-то приятно пахнущие травы и ягоды.
– Где твоя семья? – спросил Роберт.
Поставив котел на огонь, девушка ответила:
– Отец умер, много зим было. Вместо он – я. Муж – нет.
Но в ее словах не было грусти, а на губах играла легкая улыбка. Лорейн даже подумала, что девушка довольна своей независимостью.
– Теперь ты говори! – она указала на Роберта.
Тот объяснил ей, кто они такие и куда направляются. Кулига слушала молча. Наверное, она не все понимала, но порой согласно покачивала головой, а в глазах горел интерес.
Крошечную землянку окутывал аромат трав. Лорейн казалось, что она чувствует свежий запах лимонника и сладкий дух, будто от каких-то цветов.
– Вы не убить люди в реке, – сказала вдруг Кулига. – Хорошо.
– Какие люди? – не понял Роберт.
– Змея.
– При чем тут змея? – продолжал он недоумевать.
Лорейн вспомнила полоза в реке и спросила:
– Ты называешь змею человеком?
– Все люди, только рубашка другой, – сказала Кулига и сняла котелок с огня. Она взяла с полки три глиняные чашки и разлила в них сваренный напиток. Затем осторожно раздала гостям.
Лорейн сильно сомневалась в чистоте чашек и во вкусе странного варева, но отказаться не решилась. Ей хотелось есть, но никакой еды