Читать интересную книгу Инфернальные чары - Хелен Харпер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 65
наградил Леди Салливан убийственным взглядом, — мы куда эффективнее контролируем новых оборотней, чем другие кланы. Среди нас нет убийц. В отличие от некоторых, — выразительно добавил он.

Леди Карр прочистила горло.

— В Клане Карр есть свободные места. Мы можем реализовать это в течение недели.

Фэйрфакс встал.

— Мистер Вебб, — ровно произнес он. — Этот клуб принадлежит моему клану. Почему бы нам не пройти в приватное помещение и не обсудить ваше предложение подробнее? За этой дверью у меня имеется комната, где нас не потревожат.

— Если мы решили собраться здесь, это не даёт тебе привилегий! — рявкнул Макгиган. — У меня есть куда более грандиозная территория буквально в шаге отсюда, мистер Вебб. Мы можем немедленно отправиться туда.

— У всех у нас есть грандиозные территории, идиот, — пробормотала Леди Карр.

Я игнорировала их пререкания и сосредоточилась на Деверо Веббе. Он не был недоволен этим внезапным соперничеством за его внимание, но и не пребывал в восторге. Он чего-то нам недоговаривал.

— Я благодарю всех вас за проявленный интерес, — сказал он. — Я дам вам время обдумать моё предложение, — он запустил руку в карман, достал четыре идентичных конверта и передал альфам. — Внутри этих конвертов вы найдёте черновики контрактов на будущее использование парка Регент, включая все имеющиеся ограничения. Вы можете сами осмотреть землю, и я дам вам достаточно времени, чтобы обдумать все преимущества. Затем, через двадцать четыре часа я приведу сюда рекрута для обращения. Если несколько кланов захочет сделать это, рекрут выберет, к какому клану присоединиться, — он посмотрел на всех собравшихся. — Такой вариант устроит?

Воцарилось мгновение молчания, затем все четыре альфы кивнули в знак согласия. Я выдохнула. Деверо Вебб умел обращаться с людьми. Он эффективно приходил к компромиссу и разрешал споры. Но он что-то утаивал. Я готова была поспорить, что это так.

— Хорошо, — он поднялся на ноги. — Тогда увидимся через двадцать четыре часа, — он повернулся и пошёл к двери.

Я вскочила.

— Вы все четверо оставайтесь здесь, — приказала я и нагнала Вебба. — Подождите минутку.

Он глянул на меня.

— Ах да. Детектив Беллами. Я почти забыл про вас.

«Да как же».

Вебб запустил руку в карман куртки и достал ещё один конверт, куда более тонкий, чем предыдущие. Я его не взяла. Сначала я ждала, что он скажет.

— В городе известно, что район Найтсбриджа — исключительно для моих людей, — произнёс он.

Мой тон оставался бесстрастным.

— Вы подразумеваете карманные кражи, воровство и грабёж.

— О нет, — его лицо выражало притворный шок. — Я имею в виду обращение в веру. Мои люди используют Найтсбридж, чтобы распространять Слово Божье. Другие люди вольны пропагандировать Евангелие в других районах, но согласно негласному правилу они не суются в Найтсбридж.

Мне еле-еле удалось не закатить глаза. «Евангелие, да как же».

— Таким образом, — продолжал он, — когда мы видим, что кто-то другой… читает проповеди, мы предлагаем ему найти иные районы для работы.

— А как же возлюби ближнего своего? — поинтересовалась я.

Вебб окинул меня долгим взглядом.

— Вы хотите выслушать это или нет?

Я жестом показала на него.

— Продолжайте.

— В упомянутый день один член моей команды заметил другого проповедника в нашем районе. Тот, похоже, следовал за вампиршей и стремился… обратить её в свою веру.

Я напряглась.

— Было очевидно, что это вампир?

Он пожал плечами.

— Для члена моей команды было очевидно. Он проследил за проповедником и увидел, как тот приблизился к вампу. С другого конца улицы он видел быстрое нападение и последующую смерть.

Я подумала о просмотренной записи с камер. Несомненно, что именно в этот момент бритоголовый нападавший на Мойру поднял взгляд.

Вебб продолжал.

— Член моей команды был обеспокоен увиденным. Чтобы убедиться, что не возникнет дальнейших проблем, он последовал за нападавшим, — он приподнял конверт повыше, — прямо до указанного здесь адреса.

Я втянула вдох. Если эта информация правдива, то это чистое золото.

— Ваш… проповедник не вступал с ним в контакт?

— Нет. Он позвонил, доложился, и ему посоветовали уйти.

— Почему? Если нападавший влез на вашу территорию, зачем спускать такое с рук?

— Он убил вампира, — Вебб улыбнулся мне. — Казалось более мудрым не лезть и позволить сородичам Лорда Хорвата разобраться с ним. Конечно, я не осознавал, что полиция на побегушках у Лорда вампиров.

Мои глаза сверкнули, но я не клюнула на наживку.

— А парк Регент? — потребовала я.

— А что насчёт него?

— Вы шантажируете высокопоставленных политиков, чтобы получить к нему доступ в период полнолуния? Не мне вам говорить, что шантаж — это преступление.

Вебб цокнул языком.

— Это не шантаж, просто соглашение между цивилизованными сторонами.

— Кто эти политики? Что у вас на них есть?

— Если честно, детектив Беллами, вы не хотите знать. Скажем так, закон они не нарушали. Они опозорились и стремятся скрыть свой позор от публики. В дальнейшем расследовании с вашей стороны нет необходимости, — он мотнул головой в сторону четырёх альф. — Да и, я так понимаю, этого не хотят, — он помахал конвертом. — Вы хотите этот адрес или нет?

Я заскрежетала зубами и взяла конверт.

— Кто потенциальный рекрут? Кого вы хотите обратить?

Я заметила неожиданный проблеск печали в его глазах.

— Это не представляет для вас интереса, — он склонил голову. — Благодарю за помощь, детектив Беллами. Я ценю это сильнее, чем вы думаете. Ещё увидимся, — и с этими словами он ушёл.

Я посмотрела на конверт. У меня возникало ощущение, что я заключила очень плохую сделку с очень плохим дьяволом. Я вздохнула и убрала конверт в задний карман, затем повернулась к альфам. Они все готовились уйти. Какая жалость, ибо я ещё не закончила.

— Оставайтесь на местах, — окликнула я и промаршировала к ним.

Леди Карр вздохнула.

— Что теперь-то, детектив?

— Мне нужно озвучить вам кое-какие имена, — я достала листок, данный мне Фредом. — Патрик Макгиган.

Лицо Лорда Макгигана помрачнело.

— Что насчёт него?

— Он умер два года назад, верно?

— Естественной смертью, — натянуто ответил он. — Не все болезни лечатся обращением в волка.

— От чего умер Патрик?

Макгиган сверлил меня гневным взглядом.

— Волчанка.

Я сделала пометку.

— Джейн Салливан.

Леди Салливан дёрнулась.

— Она тоже умерла.

— Как?

— Упала. Она поскользнулась, потеряла равновесие и упала с утёса во время путешествия в отпуске.

Я посмотрела на следующее имя. Как и сын Кларков, не все оборотни меняли фамилии на клановую.

— Томас Кеннилворт?

— Он был в моём клане, — Фэйрфакс посмотрел на меня. — Тоже погиб. Автокатастрофа в прошлом году.

— Ага. Что насчёт Маргарет Хой?

Леди Карр взглянула на меня.

— Она была моей. Умерла от сепсиса в ране, полученной во время полнолуния. К чему вы

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 65
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Инфернальные чары - Хелен Харпер.
Книги, аналогичгные Инфернальные чары - Хелен Харпер

Оставить комментарий