Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэн намертво сжимал дрожащей рукой шкатулку. И все-таки она все еще была в его руках. Хористы собрались вокруг профессора. Вокруг них не было ни души. Все Томасы куда-то исчезли.
«…Там всюду одни ловушки».
Дэна пробила дрожь.
– У меня получилось! Мне даже не верится… – пробормотал он.
Там, где еще минуту назад была большая зеленая поляна, теперь зияла одна огромная яма – не менее трех метров глубиной почти во всю окружность поляны. Со дна ямы доносились стоны и проклятия поверженных Томасов. Мистер Малузи лежал в забытьи.
– Дэн, – пискнула Эми, – что ты тут натворил?
Она потащила его в лес.
Дэн, словно во сне, достал из рюкзака свернутую в рулон карту.
– Вот. Это подарок мистера Мондли, – вымолвил он. – Топографическая карта местности. И на ней отмечена эта кошмарная ловушка. Даже не представляю, для чего нужна такая большая западня. Может быть, для носорогов?
– Великолепно, мой мальчик, – сказал профессор, вытирая платком лоб. – Я даже не представляю, что бы мы без тебя делали.
– Не без меня, – поправил его Дэн. – Без Чаки.
«Давить всем корпусом на врага. Охватить его рогами и теснить к центру».
– Построение бычьим рогом до сих пор используется во время сражений, – словно в бреду проговорил Дэн. – Раз эти чуваки Томасы сами не пошли туда, то пришлось их заставить. Я просто подумал, что мы должны… учиться у истории. Да. Кажется, так.
– Эй! – воскликнула Нелли. – Неужели я слышу Дэна Кэхилла? Слова не мальчика, но мужа…
Под ними в яме стонали и скрежетали зубами Томасы. Некоторые из них отчаянно цеплялись за вертикальные стены ловушки, надеясь забраться по ним и выползти на поверхность. Хористы окружили ловушку и запели новую песню на французском языке. Профессор улыбнулся.
– Это старинная французская песня, – сказал он. – «Mon Coeur se recommande a vous»[7]. Ее написал Орландо ди Лассо. Это одна из самых любимых песен вашей бабушки. И моя тоже.
– Шкатулка, – прошептала Эми. – Открой скорей шкатулку!
Дэн надавил на крышку, но она не открывалась. Это растение, которое было похоже на кактус, вросло в ее края и забилось в щели, склеив ее со всех сторон.
– Дай, я попробую, – сказала Эми и стукнула по крышке.
Шкатулка открылась, и сломанные корешки растения полетели на землю. Но оказалось, что внутри она тоже вся проросла этими же растениями, которые скрутились в один затвердевший комок.
– Ух, ты! – сказала Дэн. – Прямо как консервированный тунец!
Курт достал из кармана перочинный нож.
– Вот, возьмите, может, понадобится, – сказал он.
Эми вонзила нож в растение и стала резать его на кусочки.
– Там что-то есть! – воскликнула она.
– Консервированный кактус, полагаю, – сказал Дэн.
– Нет, – рассмеялся Курт. – Это не кактус! Хотя консервированный. Это растение называется умхлаба, или еще иногда говорят инхлаба. Это лекарственное растение. У вас оно называется алоэ. Оно помогает от многих болезней и залечивает раны. В этой стране оно большая редкость.
– Смотри, Дэн! – почти не слушая его, закричала Эми.
Он держала в руках необыкновенной красоты браслет, инкрустированный драгоценными камнями, которые ярко засверкали в лучах солнца. Она бросила шкатулку на землю и подняла браслет высоко над головой, чтобы его видели все. На браслете сверкающими камнями было инкрустировано слово «ЧАКА».
– Позвольте мне? – попросил ее профессор Бардсли.
Он повернул браслет камнями к солнцу и легонько процарапал поверхность одного из камней острием ножа.
– Господи помилуй, да это же настоящие алмазы! Вы представляете, сколько это может стоить?
Дэн дотронулся кончиками пальцев до холодноватых мерцающих камней. И вспомнил слова старика из музея Чаки в Дурбане.
«Черчилль был помешан на Чаке. Вот ради чего он приехал в ЮАР. Да, да, а не для того, чтобы работать военным корреспондентом. И не для того, чтобы воевать. А чтобы найти изипхо!»
– Слушайте, чуваки, а никто не знает, что такое изипхо? – спросил он.
– Это зулусский язык. Это слово переводится как «дар».
Дэн начал быстро соображать. Черчилль выполнял задание. Миссию. Он был одержим идеей о ключе Томасов. Он сидел в тюрьме. Он прятался в шахтах. Ничто не могло его остановить.
– В своем послании Черчилль говорит, что он желает найти то, что лежит в земле вместе с Чакой. И еще. Вспомните слова человека из музея – он сказал, что Черчилль искал изипхо. Это и есть ключ клана Томаса!
Алмаз. Самый чудесный из всех камней. Все вещества органического происхождения – цветы, растения, деревья, останки животных – соединяются в единую субстанцию под гнетом земли и тысячелетий. И образуется самый твердый и прозрачный материал, какой знает мир.
Он снова поднял браслет к солнцу. Его лучи отбрасывали сквозь деревья причудливую кружевную тень. Удивительно, сколько лет эти алмазы пролежали в земле и не утратили своей яркости! Сияние их было просто ослепительным!
– А ведь мы могли бы и сами догадаться, – услышал он Эми. Она взяла у него браслет. – Ведь всему причиной они! И войны, и апартеид – все из-за этих алмазов, которые таит в себе земля ЮАР.
– Все хотят получить их себе, люди готовы убивать друг друга из-за алмазов. Ну, вот и все. Похоже, мы разгадали тайну тридцати девяти ключей.
– Вы еще за это ответите, – услышали они из-под земли голос мистера Малузи. – Вы воры! Вы присвоили себе чужое имя, а теперь вы присвоили себе и наше сокровище!
Эми захотелось бросить в него камнем. Но, сжав зубы, она взяла себя в руки и, как когда-то учила ее мама, досчитала до десяти. Она со всей силы сжала в кулаке браслет. Нет, она не отдаст его, потому что это будет лучшей местью. Вот так! И неизвестно, действительно ли этот браслет по праву принадлежал Томасам. Еще посмотрим. Но одно известно наверняка. Он никогда не принадлежал и лично ей…
Эми шагнула к яме. Курт пошел за ней, но она жестом попросила его оставаться на месте. Она встала на самом краю ямы и посмотрела вниз.
– Эй, а как же тот щит, который вы украли в Дурбанском музее? – тихо спросила она.
Она еще никогда не держала в руках ничего более красивого и ценного, чем этот браслет. Но охота за ключами предполагала собирать знания, а не материальные ценности. Сощурившись от его ослепительного сияния, она снова посмотрела на браслет. И бросила его в яму…
– ЭМИ!!!! Что ты делаешь??? – закричал Дэн.
– Моя «MasterCard», я снова банкрот! – вырвалось у Нелли.
Томасы, словно гиены, набросились на браслет. Мистер Малузи ползал по земле в поисках бесценных алмазов.
– Прекратите! Прекратить это безобразие! – вопил он.
Но давка в яме продолжалась, и под жадные и отчаянные крики, доносившиеся из-под земли, Эми развернулась и зашагала прочь от этого места.
Глава 25
Карачи.
Эми уже давно думала про этот город. Но теперь мысли о нем все чаще и чаще занимали ее воображение, вытесняя воспоминания о той мимолетной улыбке и мягком голосе, от которых сжималось ее сердце.
Когда они были в Сиднее, Изабель Кабра составила список городов, в которых успели побывать Эми и Дэн Кэхилл. И по какой-то причине или недосмотру она включила в этот список город, в котором они никогда не были. Карачи, один из крупнейших городов Пакистана.
Эми пришлось скрепя сердце признать, что больше им в ЮАР делать нечего. Более того, оставаться там было бы для них рискованно. Холты все еще представляли для них опасность. Но тем не менее уезжать ей от этого было не легче.
– Будем на связи, – сказал Курт. – Надеюсь, мы с тобой еще встретимся.
Она и не против… Хотя на что ей надеяться? Она уже давно живет сегодняшним днем и не знает, куда судьба занесет ее завтра.
– Рейс семьсот девяносто шесть из Йоханнесбурга в Карачи. Посадка начнется через десять минут!
– Пойдем, нам пора, – услышала она Дэна.
– Спасибо вам. – Эми обняла профессора Бардсли.
– Спасибо за вашу музыку, я скачала ее к себе в айпод, – заверещала Нелли. – Обожаю духовную музыку эпохи Возрождения!
– Жаль, что вы не можете еще остаться, – сказал профессор.
– Простите, – грустно вздохнула Эми.
Этот профессор оказался на удивление добрым и отзывчивым человеком. Он настоял на том, чтобы самому отвезти их в аэропорт за рулем старенькой «Юго», и дал им всем возможность немного поспать в дороге. Он сам раздобыл корм для Саладина. Заказал им билеты на самолет. И даже предложил оплатить их.
– Обещаем вам, профессор Бардсли, что мы постараемся найти все тридцать девять ключей. Мы понимаем ваши опасения. Миром должно править добро, а не зло. Мы приняли этот вызов и не свернем со своего пути. Обещаем вам еще раз, – сказали они ему на прощание.
– Бог вам в помощь, дети мои, – пожелал он, вытирая навернувшиеся на глаза слезы. – Грейс…
– Грейс? – переспросила Эми.
– Это была замечательная, выдающаяся, очаровательная и благороднейшая женщина, – сказал профессор Бардсли.
- Семь чудес и ключи времени - Питер Леранжис - Детская фантастика
- The Misadventures of a Curious Cat - Владислав Маркин - Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика
- Норби и ожерелье королевы(Много ошибок) - Джанет Азимова - Детская фантастика
- Норби и ожерелье королевы (поменьше ошибок) - Джанет Азимова - Детская фантастика
- Королевский выкуп - Джуд Уотсон - Детская фантастика