Читать интересную книгу Хитрец. Игра на Короля - Дана Юмашева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

За окнами наших экипажей раскинулся древний, возведенный более двух с половиной тысяч лет назад город. В Империи верили, что именно на этом месте, что называлось прежде Акаэтаал-Авалькур, величайший мансурский чародей М'хаарт передал свои бесценные знания одельтерскому Архимагу. Тот дал городу новое имя, Лоэннлиас-Гийяр, что переводится со староодельтерского как «обретение тайны», и заложил там первую библиотеку магических трактатов. С тех пор город неимоверно разросся, а Фье-де-ля-Майери стал главным магическим университетом Империи.

Первой силой, на которой зиждилось существование чародейской альма-матер, был покой. Фье-де-ля-Майери не был замешан в громких историях и не закрывался. В умиротворении проходили годы, безмятежно закатывались столетия, и университет размеренно старел. Недоступно взору ветшали Главные здания, учебные корпуса, лаборатории, Архив.

Конец ознакомительного фрагмента.

Сноски

1

«Граничная поножовщина» – активные военные столкновения Империи Одельтер и островов Тари Ашш в 560-х гг. эпохи Высокомерия. – Здесь и далее примечания автора.

2

Иного объяснения происхождения особого цвета глаз у Ядовитых людей в то время не было.

3

Геридон – стол на ножке-колонне.

4

Гьертон (староодм. «правитель») – приставка к фамилии монаршей династии в Одельтере.

5

Perpetuum mobile – вечный двигатель (лат.).

6

Гамбит – шахматный прием, в котором ради быстрого развития событий жертвуют фигурой.

7

Пион – то же, что и пешка.

8

«Детский мат» – атака слабого места в первоначальной позиции.

9

Синклит – собрание высших сановников; в данном случае – собрание князей истинных родов островов Тари Ашш.

10

Флагеллянт – религиозный фанатик.

11

Пассаж – неожиданный, странный случай (устар.).

12

Приставка «Таш» в фамилиях людей Царства Тари Ашш обозначает причастность к одному из двадцати семи истинных родов островов.

13

Название «Азукар» переводится с десаринайского как «Сахар».

14

Матине – домашняя длинная одежда, прообраз пеньюара.

15

Архалук – одежда восточного происхождения, напоминающая халат.

16

Плыть в фарватере – здесь: находиться под влиянием.

17

Абстиненция – наркотическая «ломка».

18

Страна Господ – один из вариантов трактовки названия «Одель-тер», наименее вероятный.

19

Флаттер – вибрация.

20

Анахорет – отшельник.

21

Пастораль – здесь: спокойствие.

22

Триумвират – здесь: собрание трех.

23

Одельтерские наемники использовались государством Книвет в войне с Цесс, но это не афишировалось.

24

Сетшенай-тайхаш – язык Островов Тари Ашш, дословно – «язык Сетша, покровителя Ядовитых людей».

25

Мансиди – общий язык мансуртов.

26

Эсналуро – основной, в том числе литературный, язык Империи Цесс.

27

Най иимкес – дословно: мои друзья (сетшенай-тайхаш).

28

Эи саар эйхи – дословно: по крови братьев (сетшенай-тайхаш).

29

Ашши Саар – дословно: Ядовитая кровь (сетшенай-тайхаш).

30

Коронер – лицо, выясняющее причину смерти, произошедшей при необычных обстоятельствах.

31

Подий – места для высокопоставленных гостей на верхних ярусах амфитеатра.

32

Сполиарий – место в амфитеатре, куда относили павших.

33

Тимпан – ударный музыкальный инструмент древности.

34

Локоть – мера длины, равная 44,4 см.

35

Большой пальм – мера длины, равная 22,18 см.

36

Куафюра – женская прическа (устар.).

37

Аниса – обращение к девушке в государстве Хуран.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Хитрец. Игра на Короля - Дана Юмашева.
Книги, аналогичгные Хитрец. Игра на Короля - Дана Юмашева

Оставить комментарий