Читать интересную книгу Наказание страстью - Кира Синклэр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
class="p1">Ему нравилось видеть ее расслабленной и непринужденной. Что‑то подсказывало ему, что немногие знали ее такой.

Они подошли к темно‑зеленому внедорожнику. Несколько человек, следовавших за ними, положили в багажник их чемоданы. Блейкли, не колеблясь, схватилась за одну из перекладин и залезла в высокую машину. Вытащив из сумки резинку для волос, она затянула их в хвост.

Покачав головой, Грэй последовал за ней и пробормотал себе под нос:

– Она готова ко всему.

– Что? – Блейкли повернулась к нему, в замешательстве нахмурившись.

– Ничего такого.

Блейкли не задавала вопросов и не колебалась. Она просто увидела машину, в которой им предстояло ехать, и соответствующим образом приготовилась к поездке. Ей и в голову не пришло жаловаться и просить чего‑то другого. Грэй встречал многих женщин, которые стояли бы у внедорожника и устраивали истерику, отказываясь залезать в машину, потому что поездка в ней испортит им прическу.

Грэй устроился на своем месте, взял руку Блейкли и положил ее себе на колени. Ему не терпелось прикоснуться к ней.

Поездка по острову была приятной. Но чем ближе они подъезжали к вилле, тем сильнее он волновался. Джокер наконец прислал Грэю адрес. Его сестра, по‑видимому, сняла небольшой дом на пляже недалеко от того места, где они остановятся.

Менее чем через час он встретится лицом к лицу с человеком, ответственным за его заключение. И она – его сводная сестра.

Они подъехали к вилле. Она была великолепна, но Грэю было наплевать. Он привык останавливаться в красивых местах и часто воспринимал это как должное.

Блейкли выскочила из джипа и уставилась на виллу. Потребовалось несколько мгновений, чтобы ее реакция привлекла внимание Грэя. Но когда это произошло, он решил, что они вернутся на Бали при первой же возможности. Ему нравилось баловать и удивлять Блейкли.

Передав багаж сотрудникам, вышедшим им навстречу, Грэй шагнул к Блейкли. Обняв, он прижал ее к себе, и она охотно прильнула к нему.

– Это прекрасно.

– Ты еще не видела вид из спальни. – Главный люкс выходил к бассейну с проходом на частный пляж. Они могли лежать в постели и встречать закат или восход.

Обернувшись, она посмотрела на него.

– Не надо было выкупать целую виллу, Грэй. Нас только двое. Наверняка на острове есть гостиничные номера.

– Да, но я подумал, что нам понадобится уединение.

Она резко взглянула на него.

– Потому что ты собираешься заниматься со мной любовью? Или потому, что не ожидаешь от встречи с сестрой ничего хорошего?

Грэй рассмеялся:

– И то и другое.

Улыбка коснулась уголков ее рта.

– Я готовлюсь к первому и надеюсь, что второго не случится.

Грэй тоже надеялся, хотя не сумел даже предположить, как пройдет встреча с сестрой. Он собирался сказать об этом Блейкли, когда у него в кармане завибрировал телефон.

– Джокер?

– Она сейчас на Бали, но не задержится там долго. Пару часов назад начала переводить деньги. Похоже, она собирается бежать.

Грэй намеренно оставил все свои гаджеты в Чарльстоне, включая личную камеру.

– Как она догадалась, что мы здесь?

Джокер проворчал что‑то неразборчивое, но явно был недоволен.

– Она не знает, что вы на острове. Кто‑то вышел на ее след.

Грэй выругался:

– Кто?

– Русская мафия, которую она обокрала около двух лет назад.

– У нее будут проблемы?

– Нет, если ты первым доберешься до нее.

Схватив Блейкли за руку, Грэй потащил ее обратно к внедорожнику. Свистнув, чтобы привлечь внимание водителя, Грэй указал на машину. Парень кивнул и быстро сел за руль. Грэй назвал ему адрес назначения.

Он ожидал, что у него будет немного времени на подготовку к встрече с сестрой. Но, наверное, внезапность все‑таки лучше.

Глава 13

Блейкли не возражала, а просто поехала вместе с Грэем. Он не потрудился рассказать ей, что происходит, когда они отъехали от своей виллы. Все время Грэй думал о том, что случится, если русские головорезы доберутся до его сестры первыми.

Поездка к дому сестры сильно отличалась от путешествия к их дому. Дикая растительность закрывала вид на дом не только с основной трассы, но и с длинной извилистой дороги.

Сам дом был маленьким и старым. Его сестра могла позволить более роскошное жилье, но что‑то подсказывало ему, что она выбрала это место нарочно. Не только потому, что дом был хорошо спрятан, но и для того, чтобы не привлекать лишнего внимания.

Машина остановилась недалеко от дома. Спрыгнув, Грэй подошел, чтобы помочь Блейкли выбраться из внедорожника. Взявшись за руки, они пешком прошли остаток пути до дома.

Было тихо и темно. Свет внутри не горел, из‑за чего у Грэя сдавило грудь. Неужели они опоздали?

Вместо того чтобы постучать, он попытался повернуть дверную ручку, но не удивился, обнаружив, что она заблокирована. Никто из тех, кто привык дразнить влиятельных людей, не оставляет входную дверь незапертой. Судя по всему, его сестра чрезвычайно умна.

Попросив Блейкли следовать за ним, Грэй обошел дом. Хотя здесь было не так много роскоши, вид был захватывающим. Как и на большинстве местных вилл, в задней части дома была огромная открытая площадка для отдыха, а тропинки вели прямо к воде. Двери оказались широко распахнуты.

Либо его сестра уехала в спешке, не позаботившись о безопасности, либо она внутри.

Рискнув, Грэй поднялся на заднюю террасу и громко позвал:

– Кинли!

Из затемненного дома послышалось приглушенное ругательство.

– Кинли, я не наврежу тебе. Я приехал, чтобы поговорить.

Он вошел в дом. Постепенно его глаза привыкли к темноте. Высоко над головой лунный свет омывал все вокруг призрачным серебристо‑серым светом. Он шагнул вперед.

– Остановись, – послышался тихий женский голос.

Блейкли взяла его за руку. Кинли медленно вышла из тени.

– Не подходи ближе.

Грэй поднял открытые руки, показывая, что не причинит ей вреда.

– Я здесь не для того, чтобы причинить тебе боль.

– Лжешь. Я разрушила твою жизнь.

– Ты знаешь, кто я?

– Конечно, я знаю, кто ты.

Грэй сделал глубокий вдох и задержал дыхание на несколько секунд, прежде чем медленно выдохнуть. Его плечи немного расслабились.

– Я хочу просто поговорить.

– Не говори фигни. Ты пришел, чтобы заставить меня заплатить за то, что я тебе сделала.

Грэй наклонил голову набок, разглядывая сестру. Она не была похожа на их мать, но была красивой. Ее иссиня‑черные волосы падали на спину длинными густыми локонами, контрастируя с кожей сливочного оттенка, которая сияла в лунном свете. Кареглазая и рослая, она была стройной, как бегунья.

Грэй не был готов увидеть перед собой такую красивую и сильную женщину. Он за несколько секунд

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Наказание страстью - Кира Синклэр.
Книги, аналогичгные Наказание страстью - Кира Синклэр

Оставить комментарий