Читать интересную книгу А счастье пахнет лавандой! - Бернадетт Стрэхн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 70

Иви обвела прилавки диким взглядом. В глаза ей бросился ряд толстеньких бледных птичек. Цыплята! Конечно же. Цыплят трудно испортить. И они дешевые.

Очевидно, с тех пор, когда Иви интересовалась ценами на цыплят, прошло довольно много времени. Бройлерные были до смешного дороги, выращенные на обычных кормах — ненамного дешевле. Она загрузила в корзину обычных.

Из быстро промелькнувших овощных прилавков Иви нахватала всякой зелени. «Начинка!» — пробормотала она на ходу, потом: «Соус». Ее подгоняло время, которое она заклинала не торопиться. И как только нормальные женщины управляются со всем этим изо дня в день?

Когда Иви пришла, близнецы стояли со скрещенными ногами и выпученными глазами.

— Красивый костюм, — заметила она Бет, в то время как трехлетки понеслись в туалет со скоростью ракеты.

— Спасибо. — Бет казалась рассеянной. — Я задержусь не больше двух часов.

— Желаю удачи. — Иви была горда оттого, что удержалась от расспросов. Она дала себе клятву, что будет молчаливо помогать и ждать, пока Бет сама не захочет все рассказать. Могу я вести себя разумно или нет? Сейчас она могла себя поздравить.

Осторожный стук в дверь возвестил о появлении Бернарда. На этот раз он щеголял в чистом, без единого пятнышка, полосатом фартуке, который все же был на нем слишком в обтяжку. Его рыжие волосы, вымытые, по-видимому, шампунем, торчали еще строптивее, чем обычно. Иви обуревало желание усадить его и взять в руки ножницы.

Но всему свой черед.

— Идем на кухню, посмотрим на твою жертву.

Цыплята, сложенные посередине стола, казались нахально голыми без своих оберток.

— Какой ужас, — с чувством произнес Бернард.

— Мне скучно, — проговорил Чарльз, потянув Иви за джинсы.

— Мне тоже. Почитай нам сказку, — настаивал Джулиус.

К счастью, в дверях в это время появилась только что поднявшаяся из кровати, шаркающая ногами в штанах от Кевина Кляйна фигура.

— Вы только посмотрите, — радостно защебетала Иви. — Это дядя Бинг. Идите поиграйте с ним! — Близнецы рванулись вперед. — К тебе это не относится! — прошипела она Бернарду, который послушно начал развязывать фартук.

Дядя Бинг не побрился. От дяди Бинга пахло алкоголем и сигаретами.

— Дядя Бинг! Дядя Бинг! — Близнецы весело запрыгали вокруг уже напрыгавшегося за ночь дяди.

— Убери их! — настойчиво заявил он.

Иви объяснила, в каком трудном положении она оказалась.

— Будущее счастье Кэролайн и Бернарда зависит сейчас от твоего согласия, — заключила она. — Пожалуйста. Просто поразвлекай их часик. Пока Бет не придет.

Бинг не мог отказать. И все же отказал.

И так он отказывался до тех пор, пока Иви не согласилась забыть про двадцать фунтов, которые он ей был должен.

— На чем мы остановились? — спросила Иви, войдя в кухню.

— Мы рассматривали цыплят, — напомнил Бернард.

— Сначала мы должны их помыть.

— А разве они не чистые?

— Мы их помоем в любом случае.

— Возьми и помой их под краном.

— Я не могу! — Бернард был в отчаянии. — Я же тогда должен буду до них дотронуться.

— А как же ты собираешься готовить цыплят, ни разу до них не дотронувшись?

— Нет-нет, я не могу. — Бернард убрал руки за спину.

— О, прекрати! — Иви подняла птицу и ткнула ею прямо в Бернарда. Он автоматически схватил ее руками.

— Уррр! — Его бледное лицо пошло пятнами от невыносимой муки.

Иви открыла кран с холодной водой и подтащила к нему Бернарда.

— Споласкивай! — скомандовала она, как повелитель.

Наслаждаясь своей ролью, она точно так же заставила Бернарда последовательно пройти через все остальные этапы подготовки цыплят к жарке. Он был покорным и мягким, скорее всего сказались годы, прожитые под маминой опекой. Иви была изумлена полнейшим отсутствием практических знаний.

Из-за двери показалась голова Бинга.

— Им не понравилась книга, — сообщил он. — Может, они слишком малы для Коллинза? — Что мне теперь с ними делать?

— Э-э-э… Побегайте по саду и покричите. Им это должно понравиться.

Внимание Иви переключилось на Бернарда.

— Теперь почисти картошку вот этой штукой и порежь ее на маленькие кусочки.

Зазвонил телефон. Иви сунула картошку Бернарду и бросилась в комнату. Она сделала глубокий вздох и произнесла «алло» просто совершенно. Она тренировалась. Незнакомый голос попросил Джеральдину. Иви вернулась на кухню.

Бернард в ужасе застыл над раковиной. На картошке расплывались пятна крови.

— Не смог справиться с этой картофелечисткой. Просто средневековая пытка, — сказал он, извиняясь.

Иви преподала ему краткий курс на тему «Как чистить картофель», и он завершил работу, умудрившись даже не повредить себе жизненно важных артерий. Затем она познакомила его с такими предметами, как лук и шалфей, и посвятила его в секреты приготовления чая.

Появился Бинг, грациозно балансируя с близнецами на плечах.

— Это слишком жестоко, — взмолился он. — Они не употребляют наркотики. Их, вероятно, и порнография не интересует.

— А как насчет пряток?

Ее предложение было принято с восторгом. Пока Бинг медленно считал до десяти, Иви помогла мальчикам забраться в кладовку. Когда он перестал считать, она произнесла одними губами: «Они там», — и указала пальцем на кладовку. Бинг одобрительно поднял вверх большой палец и улегся на софу, выкрикивая «Где же это они могут быть?» через определенные интервалы. Из-за двери кладовки периодически раздавалось приглушенное хихиканье.

— Соус мы приготовим сейчас, а потом его только разогреем. — Иви достала из буфета банку с многообещающими гранулами нового экономного образца. Для гостей — только самое лучшее.

— Никогда не думал, что соусы нужно готовить, — признался Бернард, осторожно наполняя водой чайник, который держал на вытянутой руке.

* * *

Брови Бет поднялись от удивления, когда ее драгоценные отпрыски были извлечены из кладовки. От их светлых вихров исходил сильный запах пыли.

— Все в порядке? — Во взгляде сестры Иви уловила следы усталости.

— Конечно. — Бет деревянно улыбнулась и ушла. — Я твоя должница, — прокричала она в окно машины.

— Да, в следующий раз, когда мне нужно будет уйти, присмотришь за Бингом.

Как показалось Иви, телефон в тот день звонил раз двадцать. На самом деле, он звонил всего пять раз, но такое преувеличение вполне простительно, так как от каждого звонка сердце Иви начинало так бешено колотиться, что давление поднималось до предела. Но это всегда был не Дэн.

Один звонок был от Мередит.

— Дорогая, звонили из рекламного агентства и просили тебе передать, что ты была чертовски хороша, и они непременно пригласят тебя еще. Между прочим, показывать твой ролик начнут с субботы.

Это крошечное свидетельство того, что она теперь занесена в лучшие списки Мередит, прибавило Иви храбрости, и она спросила:

— А больше ничего не появилось на горизонте? Какой-нибудь настоящей, актерской работы?

— На горизонте, дорогая? Откуда мне знать? Сто лет прошло с тех пор, как я послала свой телескоп ко всем чертям.

Нечего задавать глупые вопросы.

Для Бернарда было настоящим открытием сообщение о том, что перед тем, как заложить дичь в духовку, последнюю нужно разогреть. Он уже двигался по кухне более уверенно, бесстрашно играя с кухонной утварью. Он даже позволил Иви немного приручить его волосы, и она заставила его облечься в простую синюю рубашку Бинга.

— Она делает твои глаза выразительнее, оттеняет волосы и выгодно подчеркивает бледность.

— Правда? — Бернард смущенно разглядывал мужчину в зеркале.

— Да-да. — Иви была настойчива. Если уж Бернарду суждено было найти свою любовь, то он должен был научиться причесываться и обращаться смелее с пастельными тонами.

Однако Бернард далеко не на все соглашался беспрекословно.

— А разве нам не пора поставить вариться фасоль? Мама всегда часами варила овощи.

— О нет. Ее добавляют в последнюю минуту.

Иви пришло в голову, что и Кэролайн, и Бернард ужасно одиноки. И это было еще одной причиной, для того, чтобы подтолкнуть их друг к другу. Но другой причины и не было вовсе, если не считать, что сама эта мысль ей просто понравилась. Зазвонил звонок у входной двери.

— Вот и первый гость. — От радости Иви обняла Бернарда. Ощущение было такое же, как если бы она обняла гладильную доску. — Бернард! Обними меня в ответ! — скомандовала она.

Бернард придал своему жесту видимость объятий, явно при этом страдая. Да, с этим странным одиноким мужчиной еще придется много поработать.

Уже положив руку на задвижку, Иви сообразила, что их гость проживает на верхнем этаже и никак не должен прийти через входную дверь. Она распахнула дверь и увидела Адена.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 70
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия А счастье пахнет лавандой! - Бернадетт Стрэхн.
Книги, аналогичгные А счастье пахнет лавандой! - Бернадетт Стрэхн

Оставить комментарий