Читать интересную книгу Перекати-поле - Славница

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 72

Мальчишки синхронно кивнули и бегом отправились мыться. Она засмеялась их энтузиазму и, вынув из шкафа два полотенца, две мужские футболки и пару трусов, протянула им. Одежда, конечно, оказалась велика даже Джеку, но это было гораздо лучше, чем ходить после душа голыми или в грязном белье. Поэтому они поблагодарили ее и вместе влезли в ванну.

Когда парни вышли, хозяйка разговаривала по телефону. Поэтому они не стали ее отвлекать, а направились в кухню. Холодильник был под завязку забит разными полуфабрикатами, так что с готовкой не предвиделось проблем, кроме одной, что разогреть. Как ни странно, этот процесс растянулся надолго. Наконец, мальчики остановились на готовом обеде, состоящем из пюре, стейков и грибного супа. Гарри решил сварганить еще салат из помидоров, огурцов и зелени.

- Блин, как я устал! - раздался голос Крошки Лу.

К удивлению Гарри, в кухню вошла не девушка, а стройный парень с короткими, темно-русыми волосами. Причем грудь его была абсолютно плоской. «Но я же видел бюст!» - не поверил своим глазам мальчик. Это же изумило и Джека, который воскликнул:

- Вот бля! Где же сиськи?

- Классная имитация? - хохотнул хозяин. - Да, зайчики мои, они накладные. Мой бой-френд за натурализм в постели. Говорит, что раз спит с мужиком, то на х* ему груди? А мне и лучше: не пришлось вкалывать силикон - это дорого, да и проблемно. К тому же, я не всегда надеваю платья.

- Так твой прикид был сценическим образом? - рискнул задать вопрос потрясенный Гарри.

- Не только. Обожаю женские шмотки, причем настолько, что, вот, Куколка в курсе, собирался сменить пол. Но теперь я одумался и ничуть не жалею.

- А-а… понятно, с чем тебе было жаль расстаться, - догадался Гарри.

- Да, - подтвердил Крошка Лу, распахивая халат и бесстыдно поглаживая довольно крупный и длинный детородный орган. - Видишь, какой красавец? Как такое отрезать?

Мальчик не сразу, но отвел глаза.

- Не смущай ребенка, Лео! - погрозив пальцем, засмеялся Джек.

- Какой он, на х* , ребенок, если учился в Святого Брутуса и связался с тобой? Наверняка уже трахался, квасил и курил травку, - весело парировал хозяин.

Они все трое дружно засмеялись и, больше не разговаривая, приступили к еде. Гарри сидел и думал, что здесь-то им будет намного комфортней и спокойней, чем в доме у Джека.

* * *

Крошка Лу подошел очень серьезно к появлению в своей жизни подопечных мальчишек. Он купил им приличную одежду, сводил в салон красоты и достал липовые документы, по которым они могли пойти в местную школу, не опасаясь полицейских. Теперь Гарри и Джек были сводными братьями Луизы и носили ту же фамилию. Поттер еще повязывал на лоб ленту, чтобы закрыть свой необычный шрам-молнию.

Бой-френд хозяина оказался довольно нормальным парнем. Являясь известным стилистом, он красился не меньше Крошки Лу, носил вычурную одежду, хотя и не женскую, и по его внешнему виду можно было сразу сказать о сексуальных предпочтениях мужчины. Речь Мэтью отличалась манерностью и изобиловала высокопарными словами. Он даже пытался отучить мальчишек от мата, но не слишком преуспел - дурные привычки не собирались так просто сдаваться.

Несмотря на то, что район был не слишком хороший, окрестные ребята довольно спокойно приняли новеньких. Та же ситуация повторилась и в школе, где, конечно же, были свои банды, но они не могли сравниться по агрессивности даже с компанией Дадли, не то что Серого. Поэтому парни полностью погрузились в учебу.

Друг с другом Гарри и Джек вели себя, как настоящие братья. Живя в одной комнате, они ни разу не ночевали в одной кровати и не пытались заняться сексом. Тот случай, когда Гарри отсасывал Джеку в кладовке, так и остался единственным. Чем руководствовался приятель, который часто просыпался с эрекцией, Поттер не знал. Самому же ему совсем не хотелось, и он был рад пожить обычной, детской жизнью.

Гарри с радостью бы поверил, что такая спокойная обстановка растянется на годы. Но участившиеся разговоры о свадьбе Лео и Мэтью (они планировали съездить для этого в Швецию) заставляли его волноваться. Мужчины собирались съехаться вместе и посвятить несколько лет путешествию по Европе. Поттер не представлял себе, что при таком раскладе они продолжат содержать их с Джеком. Впрочем, в силу своего возраста он не паниковал заранее, предпочитая жить сегодняшним днем.

Глава 15. Братья-разбойники

Когда новый день почти полностью повторяет предыдущий, то они постепенно сливаются воедино и мчатся с удвоенной скоростью. Гарри не заметил, как учебный год завершился, и начались летние каникулы. В связи с этим они с Джеком снова стали пропадать на улице, играя с местными ребятами в футбол и изредка посещая кинотеатр. Они хотели наняться на работу, но Лео запретил в категорической форме, заявив, что мальчишки до этого не видели детства и им срочно требуется наверстать упущенное.

В конце августа Крошка Лу праздновал свое тридцатилетие. По этому случаю кафе, где он работал, закрыли для посетителей. Однако оно не пустовало, так как друзей у него оказалось предостаточно. Гарри и Джека тоже пригласили, несмотря на возраст. Причем уговаривать хозяина не пришлось - он считал их членами семьи Лео, а значит, не видел ничего плохого в их присутствии.

Гарри откровенно рассматривал гостей - слишком необычная публика собралась на дне рождения Крошки Лу: лесбиянки, геи, трансвеститы, проститутки. Одетые в обычную и вычурную одежду, они чувствовали себя непринужденно: целовались, танцевали, беседовали.

Даже музыканты были странными: черная одежда, на которой вышиты черепа, размалеванные белой краской лица наподобие маски трагедии. Откликались на претенциозные клички: Хэл, Блэйд, Пэйн, Диггер и Фэйт (солист)* . Название и репертуар тоже соответствовали - группа исполняла тяжелый рок и называлась «Катафалком».

Когда они сделали перерыв, то бас-гитарист, соскочив со сцены, прямиком направился к мальчикам, сидящим за отдельным столиком, и обратился к Джеку:

- Привет, куколка. Не угостишь меня чем-нибудь?

- Ты меня знаешь? - напрягся подросток, который очень боялся этого факта.

Лондон, конечно, был довольно далеко от родного городка Джека, где он когда-то занимался проституцией, но мало ли…

- А незнакомцам ты не наливаешь? - усмехнулся музыкант. - Я Пэйн.

- Просто ты назвал его прозвище, - решил пояснить Гарри, протягивая парню стакан с апельсиновым соком.

Музыкант выгнул брови, явно не понимая его. Джек, осознав, что он с ним не знаком, расслабился и дополнил:

- Меня все называют Куколкой.

- Очень подходяще. Ты потрясающий, - откровенно сказал Пэйн и так посмотрел на него, что парень покраснел.

Музыкант ухмыльнулся, отпил сок, поморщился и недовольно спросил:

- Что за детсадовский напиток? Хотелось бы что-то покрепче.

- Ну, мы же дети, - невинно хлопая ресницами, протянул Куколка.

Надо сказать, что за прошедшее время он очень вырос, немного раздался в плечах и стал казаться гораздо старше своих семнадцати лет.

- Надеюсь, я могу пригласить «ребенка» на танец? - хохотнул Пэйн, поглаживая его колено.

- Да, - вспыхнул Куколка, словно это был первый откровенный жест по отношении к нему со стороны человека одного с ним пола.

«Ни х* ра себе! Втюрился», - удивился Гарри, глядя на это. Парни пошли танцевать, и он понял, что заинтересованность в продолжение знакомства имеется с обеих сторон.

* * *

После вечеринки Куколка и Пэйн стали встречаться. Гарри искренне радовался за приятеля, хотя ему приходилось частенько оставаться одному. Впрочем, они иногда брали его с собой, особенно, когда катались на мотоциклах вместе с ребятами из группы. Название, прозвища и раскраска музыкантов объяснялись очень просто: они относили себя к готам. В обычной жизни бой-френда Джека звали не менее вычурно: Климентиус.

- У меня почти вся семейка носит подобные имена: отец - Клавдиус, брат - Квириниус, - посмеиваясь, пояснил Пэйн, когда впервые представился, и добавил сердито: - Традиция, мать ее… Ненавижу! Папаша лощеный, надменный. И дружки все его такие же. Я для него позор рода. Если бы не мать, которая меня элементарно пожалела, он бы выставил меня на улицу без гроша. Ринни же, старший братец, его во всем поддерживает и боится сказать поперек слово. А сам, между прочим, едва не оказался в подобной ситуации.

- Не хочешь рассказать подробней? - предложил Куколка, которому хотелось знать о бой-френде все, хотя сам не торопился исповедоваться.

- Всего ты, пожалуй, не поймешь. Половина истории относится к заморочкам того круга, к которому принадлежит моя семья. Но вкратце вышло вот что: я был приглашен в одну элитную школу, в которую отбирают детей с определенными способностями. В ней уже учился мой брат - он на три года старше. Когда я был на четвертом курсе, нас втянули в одну заварушку, в результате которой мои способности иссякли. Брат тоже пострадал, хотя и не так сильно. Ему с трудом удалось сдать выпускные экзамены, а меня исключили из школы с очень позорной формулировкой. Отец обвинил меня во всех смертных грехах. Я тоже не безмолвствовал, и меня выгнали из дома.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 72
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Перекати-поле - Славница.

Оставить комментарий