Читать интересную книгу Испанский театр. Пьесы (сборник) - Хуан Руис де Аларкон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 54

Кто-то здесь, но не Хуан:

Брат мой прятаться не стал бы. (Берет свечу.)

Горе! Думал я, безумец,

Помешать влюбленных встрече,

Ревность утолить свою,

Мне внушенную любовью,

Но я вижу, что придется

Нашу честь мне защищать.

Свет рассеет все сомненья

И откроет наш позор! (Уходит.)

Сцена X

Донья Анхела, донья Беатрис, прислужницы.

Донья Анхела. Беатрис, погибли мы!

Брат увидит Мануэля…

Донья Беатрис. Если тот в своем покое,

То напрасно ты боишься:

Шкаф не выдаст нашей тайны.

Донья Анхела. Да, но если Исабель

Дверь оставила открытой

Впопыхах – и брат узнает?..

Донья Беатрис. О, тебе искать спасенья

Можно будет только в бегстве.

Донья Анхела. К твоему отцу я кинусь,

К помощи его прибегну

Так, как он к моей прибегнул, —

Пусть меня он защитит.

Комната Дона Мануэля

Сцена XI

Исабель, Косме, Дон Мануэль, потом дон Луис.

Исабель (вталкивая Косме). Ну, иди скорей. (Уходит.)

Дон Мануэль. Вот снова

Кто-то в комнату вошел!

Выходит из шкафа дон Луис со свечой.

Дон Луис. Я мужчину видел ясно!

Смерть и ад!

Косме (в сторону). Ну, дело плохо.

Дон Луис. Кто же сдвинул этот шкаф?

Косме. Только б он меня не видел…

Дай-ка я под стол залезу! (Прячется под стол.)

Дон Мануэль (в сторону). Мне придется вынуть

шпагу. (Кладет руку на эфес.)

Дон Луис. Как?.. Дон Мануэль?

Дон Мануэль. Что вижу?

Дон Луис! Откуда вы?

Что такое происходит?

Косме (в сторону). Вот откуда он вошел!

Я все время так и думал.

Дон Луис. Ты – бесчестный кабальеро,

Гость коварный! Обольститель!

Ты бесчестишь человека,

Что тебя как брата принял!

Ты бессовестно, бесстыдно

Честный дом его позоришь!

Обнажай скорее шпагу!

Дон Мануэль. Обнажу я шпагу только

Для защиты! Потрясен я

Тем, что слышу и что вижу…

Вы убить меня хотите, —

Не удастся это вам:

Верно, жизнь моя бессмертна,

Если это изумленье

Не могло меня сразить!

[Смерти мне не причините,

Если с горя я не умер.

Как бы ни были сильны вы,

Но печаль моя сильней.]

Дон Луис. Слов довольно, прямо к делу!

Дон Мануэль. Дайте мне вам объяснить…

Дон Луис. А! Какие объясненья,

Раз я знаю, что входили

Вы к сестре моей презренной

Этой дверью потайной!

И какой ответ возможен

На такое оскорбленье?

Дон Мануэль. Дон Луис! Сто раз пронзите

Вашей шпагой грудь мою,

Если я имел понятье,

Что такая дверь здесь есть!

Дон Луис. Почему ж вы здесь в потемках

Заперлись?

Дон Мануэль (в сторону). Что мне ответить? (Ему.)

Ждал я своего слугу.

Дон Луис. Но вы прятались, я видел,

Или зрение меня

Обмануло!

Дон Мануэль. Да, ведь зренье

Ошибается нередко.

Дон Луис. Если зренье обмануло,

Что же, обманул и слух?

Дон Мануэль. Отчего ж, возможно…

Дон Луис. Словом,

Все мне лжет, лишь вы не лжете.

Почему я должен верить,

Что сказали вы мне правду?

Дон Мануэль. Стойте, иль еще хоть слово —

Я убью вас! Но пускай же

Разрешит судьба наш спор,

И пускай умру я первым.

Да простят законы дружбы

Если надо нам сражаться,

Будем мы сражаться честно,

Свет поставим между нами,

Чтоб равно светил обоим.

Я готов на поединок.

Так заприте эту дверь,

Чрез которую вошли вы,

Я ж пока запру другую,

И потом ключ на пол бросим,

Чтоб оставшийся в живых

Мог бежать.

Дон Луис. Столом заставлю

Этот шкаф, чтоб невозможно

Было никому войти. (Поднимает стол и видит Косме.)

Это кто?

Косме (в сторону). О, я несчастный

(Дону Луису.) Я – никто!

Дон Луис. Дон Мануэль,

Вот слуга, кого вы ждали?

Дон Мануэль. Объяснять теперь не время,

Упрекнуть себя мне не в чем,

Думайте, что вам угодно!

Обнажимте наши шпаги,

Победитель будет жить.

Дон Луис. Что ж! Вдвоем и нападайте.

Ну, чего ж еще вы ждете?

Дон Мануэль. Оскорбления такого

Я от вас не заслужил.

Медлил я, соображая,

Что мне делать со слугой.

Вышвырнуть его за двери —

Он весь дом тогда встревожит,

Здесь оставить – он, наверно,

Кинется на помощь мне.

Косме. Нет, не кинусь, если только

Неугодно это вам!

Дон Луис. При алькове есть чуланчик,

Так заприте там слугу!

Наши шансы станут равны.

Дон Мануэль. Принимаю ваш совет.

Косме. Чтоб меня заставить драться,

Много надобно усилий,

Но чтоб помешать мне драться,

Мало будет вам хлопот!

Дон Мануэль уводит Косме в альков и, заперев его там, возвращается.

Сцена XII

Дон Мануэль, дон Луис.

Дон Мануэль. Вот мы и одни.

Дон Луис. Начнем!

Дерутся.

Дон Мануэль (в сторону). Как он слабо нападает!..

Дон Луис. О, какая мощь удара!

Небо! Я обезоружен!

У меня сломалась шпага.

Дон Мануэль. Тут вина, сеньор, не ваша,

Это случай, но сходите

За другою шпагой вы!

Дон Луис. Вы великодушны… так же,

Как храбры. (В сторону.) Что делать мне?

У меня украл он честь, —

Победив, мне жизнь дарует, —

Как мне поступить?..

Дон Мануэль. Ну, что же

Не идете вы за шпагой?

Дон Луис. Я иду… вернусь немедля.

Дон Мануэль. О, когда б вы ни вернулись,

Вы меня найдете здесь.

Дон Луис. Ваш слуга, дон Мануэль!

Дон Мануэль. Дон Луис, я ваш слуга!

Дон Луис уходит.

Сцена XIII

Дон Мануэль, Косме (запертый).

Дон Мануэль. Я запру и выну ключ,

Так никто не заподозрит,

Что мы здесь, – и поединку

Не сумеют помешать.

Как все странно, непонятно!

Прямо путаются мысли!

Значит, я не ошибался,

Есть здесь потайная дверь,

И, конечно, незнакомка —

Дама сердца дон Луиса.

Да, все так, как я и думал:

Но когда ж несчастья лгут?

Косме (из алькова). Кто кого убил, сеньоры,

Кто из вас в живых остался —

Отоприте мне скорей!

Я от страха умираю.

Вдруг ко мне злой дух нагрянет?

Тут и без него так тесно,

Нам вдвоем не поместиться.

Дон Мануэль. Ладно, я тебе открою —

Уж хотя бы для того.

Чтобы больше мне не слышать,

Как ты мелешь всякий вздор! (Уходит в альков.)

Сцена XIV

Донья Анхела под вуалью, дон Хуан, который останавливается в дверях, дон Мануэль и Косме за сценой.

Дон Хуан. Оставайся здесь, пока

Я пойду и разузнаю,

Что заставило тебя

В этот час уйти из дома.

О, несчастная!.. К себе

И не думай возвращаться.

Без тебя, один, я должен

Все расследовать подробно. (В сторону.)

У дверей слугу оставлю,

Скажет он дон Мануэлю,

Если тот домой вернется,

Чтоб пока он не входил. (Уходит.)

Донья Анхела. Да, несчастна я, он прав.

За бедой идет беда…

Я пропала… я погибла…

Входят дон Мануэль и Kocме.

Косме. Ну, бежим скорей!

Дон Мануэль. Чего же

Ты боишься?

Косме. Как чего?

Эта женщина – сам дьявол,

Прицепившийся ко мне.

Дон Мануэль. Мы ж узнали, кто она…

Потайная дверь, ты видишь,

Загорожена столом,

Заперта на ключ входная, —

Как же ей сюда войти?

Косме. Как захочет, так войдет.

Дон Мануэль. Дуралей!

Косме (замечая донью Анхелу). Ай!.. Ай!.. Спасите!

Дон Мануэль. Что с тобою?

Косме. Что со мною?

Черт-то легок на помине!

Дон Мануэль. Что же это?.. Тень иль призрак?..

Женщина, сюда пришла ты,

Чтоб меня добить? Скажи,

Как же ты сюда проникла?

Донья Анхела. Ах! Дон Мануэль!

Дон Мануэль. Ответь!

Донья Анхела. Все теперь открою вам.

Ko мне явился, разъярен,

Мой брат Луис, грозил мне местью он,

Потом к вам кинулся поспешно…

Я слышу звон мечей… мешать вам – безуспешно.

Осталось бегством мне спастись…

Решила я тогда укрыться к Беатрис

И у ее отца молить защиты.

Но были все мои намеренья открыты;

Едва взбежала на крыльцо,

Там дон Хуан стоит. А мне луна в лицо!

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 54
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Испанский театр. Пьесы (сборник) - Хуан Руис де Аларкон.
Книги, аналогичгные Испанский театр. Пьесы (сборник) - Хуан Руис де Аларкон

Оставить комментарий