Шрифт:
Интервал:
Закладка:
МОРЯК: Что вы! Все остальное император в свое время захватил и даже раздарил. Это так быстро не проходит.
КОЛЕНКУР (улыбаясь): По-вашему, он нанес немцам такой уж страшный ущерб?
МОРЯК: Всего только травму. Знаете, я уже давно не был на континенте. Одни только острова... У меня островная болезнь. Я был по горло сыт Эльбой. На континенте свои представления о вещах. Может быть, там Франция опять великая держава.
КОЛЕНКУР: Да, вы правы, это очень смешно звучит. Но разве может быть император в слабой Франции? Карл I, Наполеон I...
МОРЯК: Может - но это будет совсем другой император. Без империи.
КОЛЕНКУР: Что? Во Франции не может быть другого императора.
МОРЯК: Почему? Это будет другая Франция. Империя - это очень хорошо звучит, Коленкур, даже если это только название.
КОЛЕНКУР: Другая Франция, другой император. Может быть, еще и другая революция?
МОРЯК: Вы смелый человек, месье. А почему бы и нет?
КОЛЕНКУР: Когда я увижу вас еще раз?
МОРЯК: Пойдемте, я покажу вам свою нору.
КОЛЕНКУР: Увы, свобода моих передвижений ограничена, во всяком случае сейчас.
МОРЯК: Ясное дело. Хоу не круглый дурак.
КОЛЕНКУР: И все же?
МОРЯК: Мне пора идти. Я завтра появлюсь.
КОЛЕНКУР (вставая): Хорошо.
МОРЯК: До свидания. (Он поворачивается, кланяется, снимает шляпу, неожиданно делает шаг назад и ударяет Коленкура в грудь ножом. Тот падает.)
Явление 16
(Адмирал Лэмб в адмиральской каюте, с ним офицеры.)
АДМИРАЛ: Так вы меня поняли?
1-й ОФИЦЕР: Нет, ваше превосходительство. Но я не осмеливаюсь просить у вас разъяснений.
АДМИРАЛ: Еще как осмеливаетесь! Хорошо, я повторю, может быть, дойдет.
2-й ОФИЦЕР: Ваше превосходительство...
АДМИРАЛ: Тихо. Намотайте себе на ус, господа, - мне все это уже осточертело. С меня хватит. Эти идиоты дали Хоу почти королевские права, ну так пусть они за это и расплачиваются. Представьте - сейчас у этого несчастного острова сразу два государя, не говоря уж о короле. Какое соперничество - стареющий лорд Хоу и император Наполеон, который со времен Цезаря все же самая колоритная фигура в мировой истории. Меня послали охранять этих господ, а я уже почти год не могу подойти к острову.
1-й ОФИЦЕР: Но, ваше превосходительство, это было сделано ради безопасности Англии. И потом, вы могли жаловаться в Адмиралтейство.
АДМИРАЛ: Жаловаться? Вы с ума сошли. Мне - жаловаться на Хоу?
1-й ОФИЦЕР: Ваше превосходительство, мы уже почти год в открытом море.
АДМИРАЛ: Я с этого начал. Так вот, господа, мне это надоело. Я передаю вам эскадру и на "Петухе" ухожу в Англию.
2-й ОФИЦЕР: А кто будет командовать экскадрой?
АДМИРАЛ: Томсон. Он все-таки капитан первого ранга.
1-й ОФИЦЕР: А вице-адмирал Милтон?
АДМИРАЛ: Я возьму его с собой. Он, бедняга, до сих пор не научился переносить качку. Нужно иметь жалость.
1-й ОФИЦЕР: А что будет с нами, ваше превосходительство?
АДМИРАЛ: Будете плавать. Я думаю, что над вами Хоу сжалится. Будете плавать около Святой Елены, там есть женщины.
1-й ОФИЦЕР: Я был на Святой Елене. Там нестерпимо скучно. Может быть, Адмиралтейство нас сменит?
АДМИРАЛ: Вряд ли. Кто согласится сюда поехать? Я был идиот, и сейчас это всем известно. Радуйтесь, вам все-таки идет двойное жалование.
1-й ОФИЦЕР: Им бы оно тоже шло.
АДМИРАЛ: Времена меняются. Когда вам надоест на суше - если, разумеется, Хоу вас туда пустит, - можете снова выйти в море. Помните, как у Байрона... мм... волны, птицы. (После паузы.) Кстати, вчера кто-то из вас не покормил мою чайку. Доставьте ее завтра на "Петуха".
2-й ОФИЦЕР: Ваше превосходительство, вам не кажется, что лорд Хоу своего добился?
АДМИРАЛ: Еще бы! Конечно, добился. Если бы он посадил меня голой задницей на раскаленную плиту, я бы тоже рано или поздно оттуда спрыгнул. Но он напрасно думает, что это конец моей карьере. Скорее уж Бонапарт наставит ему рога.
2-й ОФИЦЕР: По-моему, он давно хотел, чтобы вы бросили эскадру. Капитан Томсон - родственник его жены.
АДМИРАЛ: Что?! Вы не шутите?
2-й ОФИЦЕР: Ни капельки.
АДМИРАЛ: Так вот почему он не хочет в Англию!
1-й и 2-й ОФИЦЕРЫ (вместе): Он не хочет в Англию!
АДМИРАЛ (упавшим голосом): Да, не хочет. Он, кажется, хочет охранять Бонапарта. Не могу же я взять его с собой насильно. У меня нет других капитанов первого ранга.
2-й ОФИЦЕР: Произведите кого-нибудь из офицеров.
АДМИРАЛ: Не могу, требуется согласие Адмиралтейства. Да и то, он все равно будет самый старший.
2-й ОФИЦЕР: Ну, Томсон - хороший офицер.
АДМИРАЛ: Я ничего против него не имел. Ах, какая жалость, что вицеадмирал Милтон никогда ничем не командовал!
1-й ОФИЦЕР: Как вы думаете, ваше превосходительство, что будет, если мы завтра ночью подойдем к острову?
АДМИРАЛ: А черт его знает! Может быть, наутро появится губернатор с кислой физиономией и пригласит нас завтракать. А может быть, он начнет стрелять.
2-й ОФИЦЕР: Вы серьезно?
АДМИРАЛ: Совершенно серьезно. У него же чрезвычайные полномочия. Потом он скажет, что мы шли не под английским флагом. И вообще, он дальтоник.
1-й ОФИЦЕР: Но, ваше превосходительство, мы можем разнести форт на кусочки за десять минут.
АДМИРАЛ: У меня же нет чрезвычайных полномочий. А кроме того, я еще до этого не дошел.
2-й ОФИЦЕР: Поэтому вы и уезжаете, ваше превосхоодительство?
АДМИРАЛ: Смейтесь, смейтесь. Еще немного, и действительно дойдет до пушек.
1-й ОФИЦЕР: Ваше превосходительство, неужели ваше присутствие на острове не необходимо? Ведь вы же крупнейший английский военный в Южной Атлантике.
АДМИРАЛ: Нет, крупнейший - это наверняка тигровая акула. По сравнению с ней я просто цыпленок.
1-й ОФИЦЕР: Английский военный?
АДМИРАЛ: Простите, я сегодня неудачно шучу. А если серьезно, она слопает нашего военного министра и не чихнет. Обо мне уже и говорить не стоит. Она всех нас слопает.
1-й ОФИЦЕР: На берег она не выходит.
АДМИРАЛ: К счастью для лорда Хоу. Порадуйтесь за него. Впрочем, ведь вы тоже не выходите. У меня десятки дел государственной важности, но я ничего не могу сделать, потому что все они касаются Хоу. Единственное, что я делал как следует, - стерег Бонапарта. Мой приятель Талейран, старая стерва, до сих пор издевается, при этом он благословляет меня от всего сердца. Хватит. Король Людовик пожаловал мне орден Святого Духа, это вполне достаточный предлог отсюда убраться.
1-й ОФИЦЕР: Да, но, получив его, вам придется вернуться. Иначе получится неудобно. Он наградил вас...
АДМИРАЛ: За то, что я стерегу его коллегу? О, ничего неудобного. Потом я съезжу в Лондон, попрошу аудиенцию у короля, не буду его торопить, спляшу на балу, посещу Адмиралтейство. Потом меня наверняка вызовет Тайный совет, потом министр, потом будет дождливый сезон или у меня разыграется ревматизм. Может быть, через год, если все будет в порядке.
2-й ОФИЦЕР: Увы, ваше превосходительство, скорее всего вы найдете нас за тем же занятием.
АДМИРАЛ: На вашем месте я играл бы в пинг-понг.
2-й ОФИЦЕР: Качает, ваше превосходительство.
АДМИРАЛ: Уже? (Покачиваясь, выходит из каюты.)
2-й ОФИЦЕР: Что-то мне не нравится.
1-й ОФИЦЕР: Да уж верно. (Достает из кармана сухарь.) Хочешь?
Явление 17
(Наполеон сидит в кресле. Он плохо выглядит. Рядом с ним лорд Хоу.)
ЛОРД ХОУ: Я с вами не согласен. (Стук в дверь.) Кто там? (Стук повторяется.) Черт побери! Простите, ваше величество. (Стук становится тише.) Войдите же! (Наступает тишина. Он подходит к двери, распахивает ее. За дверью никого нет.) Странно.
НАПОЛЕОН (очнувшись): А? Что вы?
ЛОРД ХОУ: Какая-то чертовщина, ваше величество.
НАПОЛЕОН: Ничего удивительного. Если черт появится еще раз, бросьте в него чернильницей. (Лорд Хоу пожимает плечами.)
ЛОРД ХОУ: По-моему, кто-то постучал.
НАПОЛЕОН: Едва ли. О чем вы говорили?
ЛОРД ХОУ: Вы кого-то ждали, ваше величество?
НАПОЛЕОН: Разумеется. Не забывайте, милорд, что благодаря вам мы с Коленкуром не можем спокойно гулять по острову.
ЛОРД ХОУ: К тому же я ограничил и вашу переписку, не правда ли? Право же, я не превысил своих полномочий.
НАПОЛЕОН: Еще бы, они ведь ничем не ограничены.
ЛОРД ХОУ: Может быть. Коленкур пишет письма?
НАПОЛЕОН: Ему некому писать. Разве что женщине. Но женщине он не стал бы писать.
ЛОРД ХОУ: Разве он женоненавистник? (Наполеон продолжает смотреть на часы.)
НАПОЛЕОН: Тик-так. Тик-так. Вы кажетесь мне огромным, как апостол Петр, самый высокопоставленный из известных мне тюремщиков.
ЛОРД ХОУ: Ваше величество, я не кажусь себе огромным.
НАПОЛЕОН: Я тоже. (Молчание.)
ЛОРД ХОУ: Ваше величество, я рассказывал вам о перемещениях в кабинете?
НАПОЛЕОН (рассеянно): О чем вы, у меня уже давно нет кабинета.
ЛОРД ХОУ: Я имел в виду Францию.
НАПОЛЕОН: Там тоже все время двигают мебель?
ЛОРД ХОУ: В этом роде. Король время от времени отстраняет г-на де Шатобриана, но он все равно еще очень влиятелен. Я думаю, однако, он так и не станет премьер-министром.
- Фрида - Аннабель Эббс - Историческая проза / Русская классическая проза
- Дети Везувия. Публицистика и поэзия итальянского периода - Николай Александрович Добролюбов - Публицистика / Русская классическая проза
- По праву рождения - Вера Александровна Колочкова - Русская классическая проза
- Мужчина с чемоданом - Анастасия Шиллер - Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- Золотое сердечко - Надежда Лухманова - Русская классическая проза