Читать интересную книгу Пришествие Короля - Николай Толстой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

112

Имеется в виду богиня реки Темзы, «одной из Трех Великих Рек Острова Придайн».

113

Lien hut — «покров», «занавесь».

114

Эстуарий рек Уза и Трент.

115

Буквально — «большой пес», животное-двойник Мэлгона.

116

Мирддин снова совершает магическое действие для перехода в иной мир.

117

Рианнон — «королева», богиня, связанная с плодородием и культом коня. В Галлии и Британии была известна как Эпона или Ригантона.

118

Имеется в виду Юлий Цезарь.

119

Считается, что битва при Бадоне произошла в 519 году.

120

Предполагается, что эта битва произошла в 539 году.

121

Пендрагон — букв. «главадраконов».

122

Согласно Гальфриду Монмутскому, Гуртейрн (Вортигерн) пригласил саксов под предводительством Хенгиста в Британию, чтобы они помогли ему в борьбе против сторонников убитого им Константа — брата Амброзия и Утера.

123

Bretwalda (bryttwald) — «могучий сокрушитель», титул верховных королей саксов.

124

Гевиссы — у Гальфрида Монмутского гевиссии, германское племя, которое автор считает ветвью англов — ангель-кинн.

125

Дружинный певец.

126

Современный Винчестер.

127

Весь этот абзац и последующий — прозаическое изложение древнеанглийской элегии «Руины».

128

Wугd — «судьба», в данном случае имя одной из норн.

129

Имеются в виду Эрманарик (Эрманарих), король готского королевства у Черного моря (умер в 375 г.), Теодорик (Теодорих Великий, умер в 526 г.), основатель остготского королевства со столицей в Равенне, и Аттила, вождь гуннов (умер в 453 г.)

130

Gesith, thegn — воины.

131

Финн — конунг фризов, убитый в распре с данами, родичами своей жены Хильдебург (см. «Беовульф»).

132

Буквально «кровь».

133

Римляне.

134

Римский император, кесарь.

135

Волшебные мечи. Хрунтинг — меч Одина (Водена).

136

Wreccan, ед. ч. wrecca — «изгой».

137

Герайнт маб Эрбин, король Дивнайнта.

138

Средиземное море, букв. «Море венделов (вандалов)».

139

Конунг Хеоден и его народ.

140

Имеются в виду упоминаемый ранее Теодорик, король остготов, лангобардские короли Альбоин и Аудоин и племя гепидов.

141

Имеются в виду различные германские племена, в основном из скандинавского ареала. Вистлавуду — некий «лес у Вистулы», то есть Вислы. Словом — «тридевятое царство», так же как и Меарквуду — «темный лес».

142

Рейн. Видимо, автор имеет в виду широко известную легенду о золоте Рейна, отразившуюся как в «Эдде», так и в «Песни о Нибелунгах».

143

Велунд — мифический кузнец. Эпизод пересказывает детали из «Песни о Велунде» (см. «Старшую Эдду»).

144

Имеется в виду волк.

145

Норны.

146

Видимо, по изображению головы дракона (змея) на носу корабля.

147

Весь абзац является пересказом пророчества о конце мира из «Прорицания Вельвы»(«Старшая Эдда»).

148

Фризы. Фрисландия, ныне провинция Нидерландов.

149

Согласно Гальфриду и Неннию, Хенгист и Хорса сражались с бриттами на побережье Кента, который потом и захватили. Лунден-бург — он же Каэл Ллундейн, современный Лондон.

150

Кеннинг моря, как и дорога китов. Вообще весь этот эпизод прямо-таки перенасыщен кеннингами.

151

Хеорот был украшен золочеными оленьими рогами, откуда и его название — «Олений чертог».

152

Венеды, славянское племя.

153

Название праздника жертвоприношения.

154

Богиня, которая, по преданию, отпахала себе плугом, запряженным четырьмя быками, полуостров Ютландию во владение.

155

Кеннинги медведя.

156

Имеется в виду Рагнарек, когда огненные великаны, сыны Муспелля, прискачут на битву с богами, чтобы уничтожить весь мир. У Н. Толстого великаны постоянно именуются инеистыми, что говорит о том, что он опирается в изложении этой детали на содержание поэмы о конце света «Муспилли», а не на «Эдду».

157

Тир (Тюр «Эдды»).

158

Дунай.

159

«Те, которым ведомы тайны Хель», ведьмы.

160

Видимо, Дон.

161

Рифейские горы — Урал.

162

Жрец.

163

Этот абзац — прозаическое переложение «Песни о Гротти» из «Эдды». Эагор — то же, что и Эгир, морской великан.

164

Элл — около 114 сантиметров, так что кит был длиной более 15 метров.

165

Похьянмоа — видимо, то же, что и Похьола. В карельской и финской мифологии северная страна, обитель людоедов. Расположена там, где земля смыкается с небом, ассоциируется с загробным миром.

166

Видимо, персонификация мороза — этакий злобный Дед-Мороз.

167

Туонела — царство мертвых.

168

По «Калевале» — праматерь всех людей.

169

Владыка лесов, леший.

170

В финской мифологии — демиург, создатель земли.

171

В «Калевале» — хозяйка Похьолы.

172

Волшебная мельница, источник всех мировых благ.

173

Биег-Олмай (Пьегг-Олмай) — букв, «ветер-мужчина», бог ветра у восточных саамов.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Пришествие Короля - Николай Толстой.
Книги, аналогичгные Пришествие Короля - Николай Толстой

Оставить комментарий