Читать интересную книгу Пришествие Короля - Николай Толстой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

59

Белая туника с пурпурной каймой — знак всаднического сословия. Лорика — кожаный панцирь. Металлические круглые бляхи на лорике — фалеры, наградные знаки, обычно изготавливаемые из бронзы или позолоченного серебра. Обычно на фалере изображалась голова божества, чаще всего Марса. Несколько фалер на панцире обычно было у заслуженных воинов. Известны панцири с девятью и десятью фалерами, так что Руфин не просто опытный ветеран, а еще и весьма заслуженный воин.

60

Современный Марсель.

61

Современный Винчестер.

62

Современный Каттерик.

63

Самая западная крепость на африканском побережье империи Юстиниана.

64

Корона ауреа — венец из золотых лавровых листьев, вручался только полководцам-триумфаторам, это высшая военная награда в Римской империи. Автор романа допускает здесь явное преувеличение.

65

Велизарий — византийский полководец времен Юстиниана.

66

Битва с вандалами при Дециме происходила 13 сентября 533 года.

67

Примикерий (примицериус). В данном случае Руфин подразумевает главного советника.

68

Витигис — король остготов (536—540 гг.).

69

Современный Кадис.

70

Маяк.

71

Фактически правитель города, подчиняющийся непосредственно императору.

72

Теодорих, король остготов (493—526 гг.).

73

Префект претория Африки, сенатор.

74

Главнокомандующий.

75

Протекторы (протикторы) — воины придворной гвардии, привилегированного подразделения, состоявшего из людей офицерского статуса.

76

Префект августал — гражданский правитель диоцеза Египет.

77

Подразделение, состоящее примерно из тридцати человек.

78

Букв. «нахлебники», гвардейцы Велизария.

79

Нисибис — пограничный город в персидской части Месопотамии.

80

Сражение в июле 530 года.

81

19 апреля 531 года.

82

Тотила, остготский король (541—552).

83

Трость для наказания школьников.

84

Нарсес — евнух, препозит священной спальни с 537 года, талантливый дипломат и полководец.

85

По преданию, Блодеуэдд — красавица, созданная чародеями Матом маб Матонви и Гвидионом маб Дон из цветов. За предательство своего мужа Ллеу Ллиу Гифса она была обращена в сову. Отсюда сова — цветоликая.

86

Еnaid — душа.

87

Gwlad — страна.

88

Pwynt perfedd — средоточие, центральная точка.

89

В мифологии разных народов божество обретает высшее знание, пройдя через смерть. В данном случае имеется в виду гибель Ллеу, который был повешен и пронзен копьем (см. дальше в тексте упоминание о подобной смерти Одина (Водена), а также евангельский мотив распятого и пронзенного копьем Христа).

90

Gwyddyl ffichti — имеются в виду ирландские пираты, разорявшие берега Уэльса в V—VI веках.

91

Речь идет о Тристане и Изольде.

92

Плащ Манавиддана маб Ллира — видимо, то же, что плащ соответствующего ему в ирландской мифологии Мананнана мак Лира. Свойство этого плаща было таково, что если распахнуть его между влюбленными, то они позабудут друг друга.

93

Подобный охранный лабиринт был призван запутать нечисть и не дать ей перебраться через порог дома.

94

По преданию, Бранвен, дочь Ллира и сестра Брана, была выдана замуж в Ирландию, где придворные ее мужа короля Матолха заставили его изгнать ее из дома. См. мабиноги «Бранвен, дочь Ллира». Здесь Мэлдаф явно подразумевает угрозу ирландского вторжения в Уэльс

95

Cyneddyf — соответствует ирландскому гейсу, сакральному запрету, нарушение которого влечет чрезвычайно неприятные последствия для человека. Если же кинеддив нарушает король, то это грозит несчастьями не только ему, но и его народу и стране.

96

Реnсеnedl — «глава клана», родовой старейшина.

97

Опцион (оптион) — помощник, избираемый самим военачальником; лицо, ведающее доставкой провианта, его распределением в подразделении и выплатой жалованья.

98

Рекауты — расписки в получении.

99

Видимо, речь идет о Харлехе — порте на северо-западе Уэльса, носившем в старину название Таур Бранвен — Крепость Бранвен.

100

Каэр Гуригон.

101

Ареобинд (Ареовинд) — муж племянницы императора Юстиниана Прейекты, правитель Ливии. В данном случае идет речь о сражении при городе Сикка Венерия (в 100 километрах к югу от Карфагена).

102

Иоанн, сын Сисинниола — талантливый византийский полководец, погибший при Сикка Венерия.

103

Uchelwr — «благородный», одна из градаций валлийского нобилитета.

104

Ллован Кровавая Рука.

105

Медная древнеримская монета, одна четвертая денария. Видимо, Руфин здесь имеет в виду золотой денарий, равный двадцати пяти серебряным.

106

Тессера — четырехугольная табличка. В данном случае имеется в виду табличка с паролем.

107

Эта фраза взята из мабиноги «Бранвен, дочь Ллира». Смысл ее до сих пор является предметом спора.

108

Всадники, прикрывающие фланги.

109

То есть заслужила выпивку.

110

Каэр Ллуннайн (Каэр Ллундейн) — Лондон.

111

Обычно в ирландских сагах Прачкой у Брода является одна из ипостасей богини войны — Морриган («великая королева»), которую автор ассоциирует с валлийской Морганой (Фея Моргана артуровских сказаний).

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Пришествие Короля - Николай Толстой.
Книги, аналогичгные Пришествие Короля - Николай Толстой

Оставить комментарий