его совсем не любишь!" — взволнованным голосом кричала другая женщина.
Подняв брови, Дебби чуть не расхохоталась до слез. Она повторила слова этой женщины: "Да, да. Я вернулась к нему только ради его денег. Посмотрите, это одно из бриллиантовых колец, которые он мне подарил. Его цена равна сотне ваших вечерних платьев. Все, что на мне, — все от господина Хо".Женщины уставились на огромное бриллиантовое кольцо в форме сердца на пальце Дебби, от которого под светом ламп вспыхивали мириады разных цветов. Это возбудило ревность в каждой из них, и они позеленели от зависти.
Вдруг сзади женщин раздался глубокий спокойный голос. "Дамы, я слышал, что здесь обсуждают меня. Правда?"
От неожиданного голоса по их позвоночнику пробежала дрожь, и они быстро обернулись. Когда они увидели Карлоса, стоящего прямо за ними, они заволновались. Они не знали, как долго он там находился и как много из их разговора он подслушал.
"Нет… М-мистер Хо".
"Господин Хо, нет, мы не…"
Две из них сразу же струсили и стали отрицать это. Они знали, что не должны обижать Карлоса. Однако некоторые из них были достаточно глупы или смелы, чтобы противостоять ему. Одна женщина вышла вперед и смело сказала ему: "Господин Хо, от вашего отца дошли слухи, что Дебби вышла за вас замуж ради ваших денег. Мы пожалели вас и хотели помочь вам добиться справедливости. Она вас обманывает".
Подошел официант с подносом в руках. Карлос небрежно взял с подноса бокал шампанского. Аккуратно покручивая жидкость в бокале, он слабо улыбнулся.
Все затаили дыхание и с любопытством смотрели на него, ожидая, что он сделает дальше. Карлос прошел мимо сплетников и бесстрастно подошел к Дебби. К всеобщему удивлению, он наклонился, поцеловал ее в губы и медленно спросил: "За деньги?".
"Да, мистер Хо! Дебби Нянь пыталась всеми возможными способами выйти за вас замуж только из-за вашего богатства", — утверждала та же нахальная женщина.
Держа бокал с шампанским в одной руке, а другую засунув в карман, Карлос наклонил голову к женщине и насмешливо сказал: "Ну и что? Если она хочет денег, то я дам ей свои деньги. Если она хочет любви, то я отдам ей свое сердце. Чего бы она ни захотела, я удовлетворю все ее потребности. Пока моя жена — Дебби Нянь, мне все равно, какие у нее мотивы. Я дам ей все, что угодно, не говоря уже о деньгах".
Его романтические и заботливые слова вызвали гул восклицаний среди зрителей. Некоторые женщины не могли удержаться от восхищенного вздоха.
Услышав ответ Карлоса, дерзкая женщина потеряла дар речи. Ее лицо горело от смущения. Оглядевшись вокруг, она заметила презрительные взгляды всех присутствующих и поспешно отступила, неловко покинув отдел еды.
"Итак, кто сказал, что Дебби — бесстыжая сука?" спросил Карлос, не изображая никаких эмоций в своем голосе.
Группа занятых людей виновато переглянулась между собой и на мгновение погрузилась в молчание. Затем остальные указали на женщину. Охваченная страхом, женщина энергично затрясла головой. Цвет исчез с ее лица, и она стала белой, как простыня. Открыв рот, она хотела извиниться перед Дебби, но смертельный взгляд Карлоса заставил ее замолчать.
Карлос приказал Фрэнки низким и холодным голосом: "Выведи ее на улицу".
"Да, мистер Хо!"
Фрэнки жестом подозвал телохранителей. Вскоре из толпы зрителей появились два телохранителя. Они обхватили женщину и связали ей руки. Когда они тащили ее на улицу, один из телохранителей закрыл женщине рот, чтобы не привлекать лишнего внимания. Они спокойно покинули банкетный зал.
Однако многие гости все еще были свидетелями того, как выводили женщину. Никто не осмелился ничего сказать или попытаться остановить их. Они боялись, что их может постигнуть та же участь, что и ее, и они сами попадут в беду.
Дебби потянула Карлоса за рукав. "Куда они ее ведут?" — спросила она обеспокоенным тоном.
Карлос посмотрел на нее и нежно погладил ее по голове. Чувствуя ее беспокойство, он заверил ее: "Не волнуйся". С тех пор как у него появилась жена, Карлос стал не таким жестоким, как раньше.
Дебби прошептала: "Просто преподай ей небольшой урок. Не заходи слишком далеко, хорошо?". Она была зла на оскорбительные слова этой женщины, поэтому не хотела спускать ей это с рук. Наказать ее было необходимо, но она не хотела, чтобы Карлос перестарался.
Карлос поднял бровь и взял ее за подбородок. "Я знаю, что делать. Разве ты мне не доверяешь?"
Дебби отшлепала его руку. "Нет, не доверяю!" Она много слышала о том, каким жестоким и безжалостным может быть Карлос. Люди говорили, что любой, кто обидит его или переступит черту, плохо кончит. Поэтому она беспокоилась о том, что случится с этой женщиной.
Чтобы успокоить ее, Карлос достал свой телефон и позвонил Фрэнки. Он холодно приказал: "Вырежи на ее лице "сука" и вышвырни ее на улицу". Убрав телефон, он нагло притянул ее ближе к себе и спросил: "Дорогая, это нормально?".
Дебби покрылась мурашками при одной мысли о приказе, который отдал Карлос. "Нет, это слишком больно. Просто ударь ее несколько раз".
На этот раз Карлос не послушал ее. Он покачал головой и напомнил ей. "Дорогая, ты должна знать одну вещь. Быть добрым к своему врагу — значит быть жестоким к себе. Если бы это было несколько лет назад, я бы зашил рот этой женщине. Ей повезло, что сейчас я гораздо более благожелателен, потому что моя добрая и милая жена изменила меня. Ты мой ангел".
Глава 73
Дебби молча слушала Карлоса. Его последние слова удивили ее. Он не упустил ни единого шанса польстить ей или сказать ей приятные слова. Неужели это были слова высокомерного Карлоса? Сделав глоток сока, Дебби повернулась к Коллин, которая тоже была ошеломлена его словами. "Тетя Коллин, Карлос ведет себя очень странно с тех пор, как вернул себе память. Он каждый день ласков со мной. Это на него не похоже. Как ты думаешь, у него все еще есть какие-то проблемы с головой после аварии?".
Потирая лоб от разочарования, Коллин мысленно взмолилась: "Не впутывай меня