Читать интересную книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Торгующий невольницей-гетерой. 82 Какой еще мне, алчность, дашь удар. Коль так люба моим сынам суровым, Что плоть свою пускают уж в товар? 85 Чтоб блеск придать грехам былым и новым, Я лилии в Аланью зрю приход И плен Христа в наместнике Христовом. 88 Зрю, как над ним глумится вновь народ; Зрю оцет[75] с желчью, подносимый снова, И средь живых злодеев смерти гнет. 91 Зрю нового Пилата, столько злого, Что, алчные поднявши паруса, Ворвется в храм без Божеского слова. 94 О, Господи! дождусь ли я часа́ Отмщения, и долго ль ужас мести Таить Твои нам будут небеса? 97 То, что я пел о пресвятой Невесте Святого Духа и чем вызван ты Мне предложить вопрос на этом месте, — 100 То входит нам в молитвы и мечты, Покуда день; но песнь в ином мы тоне Поем всегда с приходом темноты. 103 Тогда поем о том Пигмалионе, Кто стал убийцей, хищником зараз По алчности ко злату и короне; 106 О том, как бедствовал скупой Мидас Вслед за своим желанием безумным. Став навсегда посмешищем для нас. 109 И помним об Ахане неразумном, Похитившем добычу, так что всем Нам страшен гнев Навинов в круге шумном. 112 Виним Сафиру с мужем вслед за тем, И чтим удар копыт в Гелиодора, И всей горе стал Полимнестор тем 115 Постыл, что предал смерти Полидора. Крик, наконец, мы слышим: «Красс, скажи, Каков на вкус прах золотого сора?» 118 Мы говорим то громко, то в тиши, Согласно с тем, звучнее или глуше Льют речь из нас волнения души.