Читать интересную книгу Найди свою мечту=Вальс в ритме грозы(Finding the Dream) - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 95

— Просто интересно: ты когда-нибудь что-нибудь делаешь наполовину?

— Боюсь, что нет. По крайней мере, в нашей семье все так считают. — Лора снизошла до улыбки. — Майкл, я просто не смогла остановиться! Если бы ты видел лица девочек, когда я сказала, что этот глупый щенок принадлежит им… Мне этого никогда не забыть.

Майкл вдруг протянул руку и погладил ее руку с той же рассеянной нежностью, с какой только что ласкал лошадь. Лора дернулась как распрямившаяся пружина, и он удивленно взглянул на нее, слегка задетый такой реакцией.

— Тебе самой необходима дрессировка.

— Прости, не поняла, — надменно произнесла Лора.

— Ты так шарахаешься от каждого прикосновения… Спасибо, что привезла мне котов, — Поспешил он сменить тему, заметив, что она нахмурилась.

— Не за что. Теперь всю эту банду придется везти к ветеринару: прививки, кастрирование..

— Ух! — Майкл невольно вздрогнул — да и какой мужчина не содрогнется при этом слове Ты думаешь, без этого не обойтись?

— Это необходимо, когда берешь животных из приюта, — строго сказала Лора. — Мне объяснили всю ответственность… Я даже подписала какие-то документы, только…

— Что?

— Представь себе, мне не пришло в голову спросить, какого пола котята. Может, мне и говорили, но там был просто сумасшедший дом. Я слышала, что пол маленьких котят определить очень сложно.

Майкл с трудом сохранил серьезность.

— Насколько я знаю, их надо потрясти. Если не гремит, то это — девочки.

Лора поняла не сразу, но потом, оценив шутку, не смогла не рассмеяться.

— Я обязательно попробую. Когда дочек не будет поблизости.

— Слава Богу, наконец-то мне удалось тебя рассмешить. Ни разу не слышал, чтобы ты так смеялась. Ты всегда такая неприступная и величественная или только когда я рядом?

— Уверяю тебя, ты ошибаешься. Я вовсе не…

— Солнышко! Я нечасто ошибаюсь, когда дело касается женщин.

Лора пожала плечами и, чтобы с достоинством отступить, повернулась к жеребцу.

— Красивая лошадь…

— К тому же — умница и очень добродушный. Джек!

Услышав свое имя, конь навострил уши, повернул голову и очень серьезно посмотрел на Майкла.

— Сколько тебе лет, Джек?

В ответ Джек стукнул копытом четыре раза.

— А какого ты мнения об этой даме?

Джек скосил глаза на Лору и заржал — негромко, но как заправский повеса.

Совершенно очарованная, Лора снова рассмеялась.

— Как ты заставляешь его делать все это?

— Джека? Его не надо заставлять. Он понимает каждое слово. Хочешь прокатить леди, Джек? — В ответ конь решительно кивнул. — Видишь? — Майкл плутовато ухмыльнулся. — Хотите прокатиться верхом, леди?

— Я… — Господи, конечно, хочет! С каким наслаждением она бы снова почувствовала под собой лошадь, помчалась бы во весь опор, забыла бы обо всем на свете, кроме бешеной скачки и свиста ветра в ушах… Но она и так слишком расслабилась, и Майкл начал вести себя недопустимо фамильярно. — Я бы с удовольствием, но у меня нет времени. — Она улыбнулась вежливой холодной улыбкой. — Может быть, как-нибудь в другой раз.

— Приглашение остается в силе, — пожал плечами Майкл. «Ну разумеется, она привыкла к чистокровным лошадям, — решил он. — Как будто Джек хуже…»

— Спасибо. Ну, а теперь мне пора отвести свою разношерстную компанию в дом. Конечно, если Энни нас впустит.

— О, миссис Салливан — крепкий орешек!

— Энни — член семьи, — строго заметила Лора. — И мне, безусловно, не следовало заводить этот маленький зоопарк, не предупредив ее.

— Боюсь, этот маленький зоопарк не даст спать всю ночь.

— Ничего, я как-нибудь справлюсь.

Она справилась, хотя ночка в самом деле выдалась веселой. Щенок выл и скулил и, несмотря на все уговоры, не успокоился, пока не заполз Лоре в кровать и не прижался к ней. Она понимала, что совершает ошибку, но, глядя в заискивающие, полные надежды глаза, не смогла заставить себя прогнать его.

Котята полночи возились, мяукали, пищали, но в конце концов успокоились, прижавшись друг к другу и к бутылке с горячей водой, которую обеспечила ворчащая Энн.

В результате Лора встала утром с тяжелой головой и слипающимися, словно засыпанными песком глазами.

Добравшись до своего офиса в отеле, она включила компьютер, слепо уставилась в возникший на экране файл и с трудом заставила себя сосредоточиться. Итак, через несколько дней предстоит писательская конференция. Четыреста пятьдесят человек, въезжающих практически одновременно! Кроме того, необходимо обеспечить залы для докладов, семинаров и банкетов и не утонуть в море мелочей: звуковая аппаратура, графины с водой, кофе, питание…

Уже прибыл огромный фургон, набитый ящиками с книгами. Безусловно, похвальна идея организаторов конференции запастись произведениями участников, чтобы те могли раздаривать их со своими автографами. Такая акция, несомненно, будет способствовать повышению всеобщей грамотности, но, Господи, сколько же лишней головной боли ей и ее персоналу!

Внезапно затрезвонил телефон. Лора подняла трубку и поморщилась, услышав пронзительный голос координатора конференции.

— Да, Мелисса, это Лора Темплтон. Чем могу помочь сегодня?

«И завтра, и до конца моей несчастной жизни», — подумала она, когда Мелисса стала перечислять «небольшие» изменения и добавления, которые было необходимо внести в распорядок конференции.

— Естественно, если погода испортится и нельзя будет провести прием на площадке у бассейна, мы обеспечим вас закрытым помещением. Думаю, подойдет Садовый зал. Мы там часто проводим свадьбы. Да, пока он еще свободен.

Лора некоторое время слушала, потирая пальцами висок.

— Нет, Мелисса, этого я не могу сделать, но, если Садовый зал зарезервируют, мы найдем другой. Разумеется, я понимаю, что речь идет о сотнях людей. Не волнуйтесь, мы разместим вас.

Она продолжала слушать, делая заметки, которые постепенно превратились в бессмысленные рисунки.

— Да, я тоже с нетерпением жду встречи. Мы обязательно свяжемся в ближайшее время.

Закрыв глаза и глубоко вздохнув, чтобы хоть как-то прочистить мозги, она вернулась к своему файлу.

— Лора.

Она едва сдержала стон.

— Байрон, разве мы назначали встречу?

— Нет. — Он вошел и сразу заполнил своей огромной фигурой ее маленький кабинет. — Ты обедала?

— Обедала? Ты хочешь сказать, что уже двенадцать? Не может быть!

— Конечно, не может, — кротко сказал он и взглянул на часы. — Половина первого.

— Совершенно не заметила, куда девалось утро! Через час мне надо быть в магазине, а я еще не закончила дела здесь. Что-нибудь срочное?

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 95
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Найди свою мечту=Вальс в ритме грозы(Finding the Dream) - Нора Робертс.
Книги, аналогичгные Найди свою мечту=Вальс в ритме грозы(Finding the Dream) - Нора Робертс

Оставить комментарий