Читать интересную книгу Нулевая история - Уильям Гибсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 38

бессмыслицу из-за декоративной сетки стены.

Вышла, оставив позади покрытые паром стеклянные плиты и никелированные

пластины душевой в стиле Герберта Уэльса, в настоящий момент многослойно

задрапированные полотенцами.

Оглядывая Номер Четыре в надежде найти что-нибудь, что она забыла упаковать, обнаружила четыре неоткрытые коробки Британского издания своей книги. Вспомнила

Милгрима, когда она в первый раз его увидела по пути в закусочную, и

заинтересовалась им. Его конечно привез Бигенд. Идея с Милгримом скорее всего

родилась в течение нескольких секунд, так же как ее идея написать книгу.

Она решила что должна дать один экземпляр книги Милгриму.

Она с трудом подняла забавно тяжелую коробку на разобранную кровать и используя

приспособления для срезки фольги на Викторианском штопоре, найденном в номере, разрезала прозрачную пластиковую ленту. Из коробки высвободился запах книжного

магазина, не очень приятный кстати. Сухой и химический. В коробке лежали книги, квадратные, каждая в отдельности была упакована и обернута, «Присутствие» Холлис

Генри. Она взяла верхнюю и втиснула ее в боковой карман дорожной сумки на колесах.

Вышла из номера, прошла сквозь запредельно зеленые коридоры, спустилась вниз в

лифте в пахнущее кофе фойе, где молодой человек в очках с черепаховой оправой

выдал ей кофе с молоком в хрустящем белом бумажном стакане, закрытом сверху белой

пластиковой крышкой и предложил ей фирменный зонтик с эмблемой Корпуса.

— Машина здесь?

— Да, — ответил он.

— Мне не нужен зонтик, спасибо.

— Он донес ее сумку и положил ее в багажник черного БМВ, багажник которого

откинулся при их приближении. За рулем БМВ сидел молодой бородатый человек, который встречал ее в Голубом Муравье.

— Якоб, — сказал он улыбаясь. На нем была мотоциклетнкая куртка из вощеного

хлопка. Этим дождливым утром, куртка придавала ему какую-то пост-

апокалиптическую пылкость. Из реквизита не хватало только пулемета Стена, или

какого-нибудь другого оружия, которое выглядело бы как комплект разнокалиберных

трубопроводов.

— Конечно, — ответила она. — Спасибо что приехали за мной.

— Пробок еще нет, — он открыл дверь.

— Мы заберем мистера Милгрима? — Она обнаружила у него беспроводную

гарнитуру, когда он скользнул за руль.

— Не беспокойтесь, его уже забрали. Вы готовы к поездке в Париж?

— Надеюсь да, — ответила она, когда он отъехал от обочины.

— Они въехали на Глочестер Плэйс. Если бы она шла пешком, она бы пошла по Бэйкер

Стрит, о которой так мечтала в детстве, и от которой до сих пор, не смотря на то, что

она уже была взрослой, сохранился легкий оттенок разочарования. Хотя возможно все

дело было в том, что сейчас она поедет в Париж практически на метро, просто поездка

будет значительно более долгой.

В плотном потоке машин на Мэрилебон Роад, где они все время останавливались и

затем трогались, внимание ее привлек курьер на мотоцикле, как будь-то

бронированном самурайскими пластиковыми щитками. Задняя поверхность его

желтого шлема была украшена шрамами, как будь-то кто-то огромный из семейства

кошачьих прихлопнул его лапой и чуть не выпустил. Его стекловолоконный обтекатель

был перехвачен и скреплен серебристой лентой. Складывалось ощущение что

мотоциклист следует за ними, не смотря на то, что он постоянно перестраивался между

полосами и уезжал вперед. Она никогда не понимала как такое возможно.

— Надеюсь я найду Милгрима на вокзале.

— Не беспокойтесь, — сказал Якоб. — Они приведут его к вам

>>>

Голубое небо за переплетом стальных балок. Звук разносится как в башне. Наглые

голуби нагло занимаются собственными голубиными делами. Никто больше не делает

таких вокзалов для поездов, как Европейцы и особенно Британцы, их вокзалы лучше

всех, подумала она. Вера в инфраструктуру в сочетании с подстегивающей

потребностью в модернизации.

Один из долговязых и элегантных водителей Бигенда, держа руку возле наушника

проталкивался к ней через толпу, буксируя Милгрими как воскресную лодку. Милгрим

оглядывался вокруг как ребенок, а лицо его сияло детской радостью, подсвеченной

голубым сквозь стальные балки, великолепной и изящной как игрушка вокзальной

станции.

Одно из колес ее сумки защелкало как только она направилась к ним.

20. Наложенные

Милгрим оторвался от квадрата глянцевых страниц Присутствие: Локативное

Искусство Америки, и увидел что Холлис тоже читает. Одета она во что-то вязаное, черное, без куртки.

Сейчас они ехали где-то под Каналом, расположившись в премьер-бизнес классе, который подразумевал наличие Wi-Fi сети и завтрака с круассанами. Ну или не Wi-Fi, а

скорее что-то похожее на сотовую сеть, для которой была необходима штука, которую

она назвала «донгл», и которую затем вставила в край своего МакБука. Он взял его до

того как начал читать книгу, странно тонкий, с названием Эйр, и открыл Твиттер, чтобы посмотреть ответила ли ему Винни, но она не отвечала.

Он написал «Едем сейчас через Кент», затем стер. Затем он набрал в Гугле «Холлис

Генри» и нашел страницу о ней в Википедии. Странно было читать ее в момент когда

Холлис Генри сидит прямо перед тобой, с другой стороны стола, хотя и не видит что он

читает о ней. Сейчас они уже ехали в тоннеле и телефон не работал.

В Википедии, первая запись о ней датировалась 2004 и повествовала в ретроспективе о

том как выглядела Холлис во время гастролей, когда она была как «заряженная версия

Франсуаз Харди». Он не совсем понял что это значит точно, и стал гуглить Франсуаз

Харди чтобы сравнить. Франсуаз Харди была красива в традиционном понимании как

ему показалось, и он не совсем понял что в данном контексте означало «заряженная».

Он предположил что автор пытался охватить что-то что увидел во время живого

выступления Холлис.

Холлис в глазах Милгрима совсем не выглядела рок певицей, по меньшей мере так, как

это себе представлял он. Она выглядела как кто-то вполне обычный, у кого есть работа, но в офисе ему разрешено одеваться так, как нравится. Ему казалось что у нее есть

офис, там же где и у Бигенда.

Когда он закончил пользоваться ее компьютером, она предложила ему экземпляр книги, которую она написала.

— Боюсь только, что там одни картинки, — сказала она, открывая молнию бокового

кармана ее сумки и извлекая оттуда плитку в блестящей обертке.

На обложке красовалось цветное фото нескольких высоких и очень тонких обнаженных

женщин с маленькими грудями, с одинаковыми, похожими на шлем стрижками и

браслетами. Женщины как будь-то росли из чего-то похожего на небольшой цветник.

Сделаны они были из материала, напоминающиего затвердевшую ртуть, восхитительно

отражающего все, что было вокруг. На оборотной обложке была та же самая

фотография, только без героически-эротических хромово-жидких статуй, что

позволяло прочитать скрытую ими подпись: Шато Мармон.

— Это мемориал Хельмута Ньютона, — сказала Холлис, — Он какое-то время жил

здесь.

— А на обратной стороне фото до того как? — спросил Милгрим.

— Нет, — ответила она, — все, что ты найдешь в этой книге, наложено. На титульной

обложке наложение. Конструкция, привязанная к координатной сетке джи-пи-эс. Чтобы

это увидеть используется наложенная реальность.

— Никогда не слышал о таком, — сказал Милгрим, глядя на заднюю, а затем вновь на

титульную обложку книги.

— Когда я писала эту книгу, коммерческого оборудования для просмотра наложенной

реальности еще не существовало. Энтузиасты строили собственное. Теперь

приложение есть в каждом айФоне. Очень много работы, по несколько заходов, чтобы

эффективно сделать снимки. Мы делали фотографии высокого разрешения с разных

углов, затем сводили их вместе так, чтобы конструкт выглядел максимально

реалистично, а затем выбирали что поставить в книгу.

— Ты сама делала все это?

— Я выбирала, а Альберто фотографировал и затем обрабатывал снимки. Мемориал

Ньютона и выбрал он, а вообще все снимки он обрабатывал. — Она убрала прядь волос

с глаза. — Локативное искусство возможно уже и в Лондоне появилось, и возможно его

тут уже много, хотя я не видела. В книге только Американские художники. С одной

стороны, я решила охватить ровно столько, сколько смогу охватить, с другой стороны

некоторые места здесь в буквальном смысле особенные. Я подумала что так у меня

будет шанс лучше понять все это.

— Вы должно быть много знаете об искусстве.

— Нет. Я здорово ошиблась со всем этим. Ну хорошо, не совсем ошиблась. Бигенд

предложил мне посмотреть что это такое. Хотя в тот момент я понятия не имела что он

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 38
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Нулевая история - Уильям Гибсон.
Книги, аналогичгные Нулевая история - Уильям Гибсон

Оставить комментарий