Читать интересную книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Остывшее под хладом ночи тело Луч солнечный, так ей мой взгляд дарит 13 Свободу уст, и выпрямился смело Весь рост ее, и тусклый, мертвый лик Зарделся вдруг, как будто страсть в нем млела. 16 И вот, лишь в ней свободным стал язык, — Запела так, что уберечь от плена Едва я мой рассудок свой в тот миг. 19 «Я, — пела тень, — та чудная Сирена, Что моряков влечет с морей на брег, Так сладок голос мой, всех бед замена! 22 На песнь мою скитальческий свой бег Сдержал Улисс, и кто со мной в общенье, Тот редко прочь бежит от наших нег!» 25 Еще в устах у ней звучало пенье, Как некая пречистая Жена Явилась мне, чтоб ввесть ее в смущенье. 28 «Виргилий! О Виргилий! кто Она?» — Воскликнул я, и вождь мой, полн надежды, Потек к Жене пречистой. И, гневна, 31 Она с Сирены сорвала одежды, Чтоб видел я, что было в них внутри, И страшный смрад велел открыть мне вежды. 34 Я поднял взор, и вождь: «Уж раза три Взываю я: вставай! отбрось тревогу, — Нашли мы вход; он пред тобой, смотри». 37 Я встал. Уж солнце блеск свой по чертогу Святой горы лило во все места, Светя нам в тыл, и вождь пошел в дорогу. 40 Я ж, идя вслед, не выпрямлял хребта, Но шел, как тот, кого гнетет забота, Чей стан согбен, как полусвод моста. 43 Вдруг слышу глас: «Войдите, здесь ворота!» — Столь кроткий глас, что смертным на земле Ввек не звучит столь сладостная нота. 46 Как белый лебедь, распростря крыле, Нам говоривший нас повел в ущелье Между двух стен в той каменной скале.