Читать интересную книгу Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 203 204 205 206 207 208 209 210 211 ... 373
и сел.

— Нет, — повторил он. — Теперь вот думаю: почему? Может, из-за твоих слов — ты говорила, что по лицу Фрэнка видно… было видно, что он за человек. Джек Рэндолл скрывал свою сущность, но стоило ему показать… истинное нутро — и с тех пор было уже невозможно смотреть на него иначе, как бы чинно он себя ни вел и в какие бы наряды ни облачался.

— Да. — Я невольно поежилась и накинула на плечи зеленую шаль, словно она могла защитить от воспоминаний об этом дьяволе во плоти. — Только почему их семейное сходство вдруг так потрясло тебя именно теперь?

— Гм… — Джейми беззвучно барабанил по колену оставшимися пальцами правой руки, напряженно подыскивая слова.

— Что-то случилось? — настороженно спросила я, вспомнив о торопливом ночном совокуплении. Больше ничего необычного не происходило. Правда, непонятно, какая тут связь.

Джейми вздохнул.

— Случилось. Возможно. Я пока не уверен. Просто… мне приснился сон. — Взглянув на мое встревоженное лицо, он сделал успокаивающий жест. — Нет, не один из тех кошмаров. Так, нелепица. Будто я читаю книгу. Если честно, я и правда читал ее перед тем, как лечь в кровать.

— Книгу Фрэнка?

— Да. То, что я прочел во сне, было похоже на бред — знаешь, как это происходит в сновидениях? Внезапно книга будто начала со мной говорить, а потом заговорил и сам автор — хотя помню лишь обрывки той беседы. Затем я опять читал и вдруг… словно куда-то переместился.

Джейми потер лицо, будто хотел прогнать сон — или, наоборот, вспомнить его во всех деталях.

— Я разглядывал его черты, смотрел в глаза за стеклами очков. Добрые. Честные. Слушал интересные рассказы об истории. А потом увидел Джека Рэндолла: он сидел за своим столом, такой вежливый и благодушный — будто только что спрашивал, класть ли сахар мне в чай. На самом деле он спрашивал, что я предпочту: предаться с ним содомии или быть высеченным до смерти.

Я взяла Джейми за руку; он обхватил мою ладонь холодными пальцами и с благодарностью сжал. Значит, сегодняшний сон и правда не был «одним из тех кошмаров», после которых муж просыпался в поту, не позволяя к себе прикасаться.

— Ты понимал, что спишь? То есть это не было… слишком реальным?

Джейми покачал головой, опустив глаза в пол.

— Нет. Но именно в тот момент я вдруг осознал, как сильно они похожи. И проснулся в недоумении: почему же ты никогда об этом не говорила.

— Если честно… — я невольно улыбнулась и продолжила: — Поначалу не видела в этом смысла, а потом подумала, что ты можешь… расстроиться. Или будешь волноваться, узнав, что мой муж выглядит точь-в-точь как Джек Рэндолл.

Он кивнул, обдумывая мои слова.

— Возможно, так бы и случилось. Но ты права: какой смысл? Ведь ты — моя.

Джейми поднял голову. Глаза его светились теплотой, однако рот был сурово сжат.

— Ох… — выдохнула я, неожиданно осознав, что именно происходило в жаркие мгновения предыдущей ночи. Он проснулся с мыслями о Фрэнке и решил немедленно заявить на меня права. — Так вот почему ты беспрестанно извинялся!

В его взгляде читалось смущение и некоторый вызов.

— Мне было совестно тебя будить, но… Я должен был… — Джейми недвусмысленно потер большим пальцем внутри моей ладони, заставив меня густо покраснеть.

— Ох… — повторила я. Забавно, что он даже не поинтересовался, не возражала ли я против столь внезапного натиска. Хотя зачем спрашивать? Мое согласие было очевидным. Я обхватила его большой теплый палец. — Что ж, понимаю.

Джейми улыбнулся и поцеловал меня в лоб.

— Клэр, ты — моя жизнь. Fuil m‘fhuil, cnàmh mo chnàimh, — с нежностью произнес он. «Кровь от крови, плоть от плоти моей». — Если Фрэнк испытывал те же чувства и знал, что я отнял тебя у него (а он не мог этого не знать), то у него была веская причина, чтобы попытаться мне навредить или желать смерти.

Я застыла от изумления.

— Ты думаешь, что… Нет! — Я отчаянно замотала головой. — Нет. Даже если ты прав насчет книги — хотя я в это не верю, — откуда Фрэнк мог знать, что Брианна возьмет ее с собой в прошлое и даст тебе прочесть? К тому же… чтение книг еще никого не убивало!

Выпрямив спину и сложив руки на коленях, я решительно добавила:

— И еще: что бы тебе там ни привиделось во сне, Фрэнк не имел ничего общего с Джеком Рэндоллом. Он был хорошим человеком. К тому же историком. Он не мог — в буквальном смысле! — написать заведомую ложь.

Джейми смотрел на меня с легкой улыбкой.

— Вижу, ты не отрицаешь, что Фрэнк ценил тебя не меньше, чем я.

Я бы многое отдала за способность издавать подходящий шотландский звук, чтобы ответить на эти слова. Увы, некоторые вещи мне неподвластны. Поэтому я лишь обхватила ладонями его изувеченную кисть, ласково коснувшись толстого белого шрама на месте безымянного пальца. Затем, откашлявшись, сказала:

— Ты отправил меня к нему. — Я с трудом сдерживала дрожь в голосе. — Когда решил, что мне и нашему ребенку опасно здесь оставаться. А он знал, что ты выжил. И ничего мне не сказал. — Я поднесла его руку к губам и поцеловала.

— Я сожгу эту книгу к чертям собачьим.

77

Город братской любви[226]

Филадельфия

Йен нашел нужный дом именно там, где сказал дядя Джейми, — в самом конце неровной грязной дороги, примыкающей к главному тракту до Филадельфии. Жилище и впрямь оказалось очень убогим. И заброшенным. В небе беспорядочно кружились первые снежинки, однако дым из трубы не шел. Двор зарос бурьяном, крыша прохудилась, половина черепиц расслоились или загнулись по краям, а дверь выглядела так, будто жильцы открывали ее пинком.

Он спешился и остановился в нерешительности. Инструкции дяди были вполне понятными, как и его невысказанные намеки: миссис Хардман порой принимала у себя опасных типов, и Йен не хотел нарваться на неприятности.

Привязав мерина к низкорослому ильму, кренившемуся над дорогой, словно пьянчуга, он скользнул в кусты. Йен решил обойти дом и прислушаться, есть ли кто живой; но как только завернул за угол, до его слуха донесся плач младенца. Причем звук раздавался не из дома, а из полуразрушенного сарая неподалеку.

Едва он направился в ту сторону, крик внезапно прекратился, оборвавшись на самой высокой ноте. Йен давно убедился

1 ... 203 204 205 206 207 208 209 210 211 ... 373
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон.
Книги, аналогичгные Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон

Оставить комментарий