нее долго и тоскливо, прикидывая на глаз, сколько еще осталось. Он редко путешествовал по морю и потому не выработал привычку смиряться перед силами природы, неподвластными человеческой воле. Два дня дул встречный ветер, и Руис уже готов был обвинить Хорнблауэра в сговоре с врагом; напрасно тот пытался объяснить, что сейчас «Клоринда» идет на правом галсе к востоку, выигрывая расстояние на случай новых причуд пассата. Испанца бесила осторожность Фелла, убавившего паруса вблизи островов, а на следующий день он даже взобрался до середины фок-вант, чтобы увидеть вдали горы Венесуэлы, – но даже и тогда не узнал их в синей полосе на горизонте.
«Клоринда» еще не встала на якорь, когда от берега отвалила шлюпка. Она доставила офицера, и между ним и Руисом произошел взволнованный разговор.
– Генерал в Карабобо, – сказал Руис Хорнблауэру. – Ожидается сражение. Боливар идет на Пуэрто-Кабельо, генерал готовится дать ему бой.
– Где Рамсботтом с его кораблем? – спросил Хорнблауэр.
Руис взглянул на посланца:
– Под Пуэрто-Кабельо.
Менее чем в ста милях к западу отсюда, на рейде, где удобнее всего выгрузить орудия. Это стратегическая точка, – находясь там, Рамсботтом может перехватить всякое судно, идущее от Кюрасао к Ла-Гуайре.
– Тогда я иду в Пуэрто-Кабельо, – сказал Хорнблауэр. – Вы можете отправиться со мной, дон Мануэль. Ветер попутный, и морем вы доберетесь быстрее, чем на лошади.
Руис мгновение колебался; про лошадей он знал все, а к морским путешествиям относился с недоверием. Однако преимущество было настолько очевидным, что он согласился.
– Очень хорошо, – сказал Хорнблауэр. – Сэр Томас, я попрошу вас поднять якорь. Возьмите курс на Пуэрто-Кабельо.
Теперь «Клоринда» шла в бакштаг – самым быстрым своим курсовым углом, – подгоняемая свежим пассатом. Поставили все паруса, включая лисели. Лошадь в полный галоп мчит быстрее, но лошадь не могла бы, как «Клоринда», сохранять такую скорость час за часом, и ни одна лошадь не проскачет во весь опор по горным тропам приморских Анд. Однако Руису даже этого было мало. Он смотрел в подзорную трубу на далекий берег, пока от усталости не перестал что-либо различать; тогда он принялся расхаживать взад и вперед. Солнце уже поднялось в зенит, по лбу и щекам испанца катился пот. Когда команда принялась убирать паруса, он глянул на Хорнблауэра с подозрением.
– Мы приближаемся к берегу, бригадир, – объяснил Хорнблауэр.
Корабль подходил к рейду, и лотовые непрерывно выкрикивали глубину. Внезапно Руис повернулся к Хорнблауэру и застыл, прислушиваясь к другому, более далекому звуку.
– Пушки! – выговорил он.
Хорнблауэр напряг слух. Он уловил далекий, едва различимый рокот. Затем вновь наступила тишина, нарушаемая только плеском воды под носом корабля и суетой подготовки к бросанию якоря.
– Скомандуйте «тишина» на мгновение, сэр Томас.
Лотовые умолкли, матросы на палубе замерли, хотя ветер по-прежнему свистел в снастях и вода плескала за бортом. Очень далекий глухой взрыв. Потом еще, на сей раз дважды.
– Спасибо, сэр Томас. Можете продолжать.
– Пушки! – повторил Руис, глядя на Хорнблауэра. – Там идет сражение.
Где-то на окраине Пуэрто-Кабельо республиканцы сошлись в бою с роялистами. Так чьи пушки они сейчас слышали? Может быть, те самые, с «Гельмонда». Канонада доказывала, что идет серьезная битва, не просто мелкая стычка. Сейчас на берегу решается судьба Венесуэлы. Руис бил кулаком по ладони.
– Сэр Томас, будьте любезны, спустите для бригадира шлюпку.
Когда гичка отвалила от борта, Хорнблауэр взглянул на солнце, припоминая карту побережья и продумывая следующий шаг. Как всегда на флоте, за долгим томительным затишьем наступало время, когда действовать надо быстро. К тому времени как гичка вернулась, он уже готов был отдать приказ.
– Сэр Томас, я побеспокою вас просьбой вновь поставить паруса. Пока светло, мы можем поискать Рамсботтома дальше к западу.
Желательно было узнать исход сражения, но еще желательнее было как можно скорее арестовать Рамсботтома. На отрезке между Ла-Гуайрой и Пуэрто-Кабельо они его не видели; он должен быть где-то близко. Садящееся солнце било в глаза впередсмотрящим; «Клоринда» шла вдоль побережья провинции Карабобо. Чуть западнее оно круто поворачивало к северу, образуя мыс Сан-Хуан. Странно, что Рамсботтом рискнул подойти так близко к подветренному берегу, – если только он не покинул эти края совсем, поняв, что его авантюре пришел конец.
– Эй, на палубе! – донеслось с фор-марса-салинга. – Справа по курсу что-то показалось, прямо против солнца. Похоже на корабль, сэр. Да, мачты с реями! Без парусов.
Невозможно было поверить, что Рамсботтом бросил якорь здесь, так близко от подветренного берега. Однако на войне порой случается невозможное. Лисели на «Клоринде» убрали уже давно, теперь по приказу Фелла матросы взбежали по вантам и убрали остальные паруса, кроме марселей и кливеров. Солнце садилось в облака, окрашивая их пурпуром.
– Эй, на палубе! Два судна, сэр. На якоре. Один из них – бриг, сэр.
Бриг! Значит, практически наверняка Рамсботтом. Теперь, когда солнце спряталось за облаками, Хорнблауэр смог направить подзорную трубу в указанном направлении. Да, вот они, четким силуэтом на фоне багряных облаков – мачты и реи двух стоящих на якоре судов. Сэр Томас глянул на адмирала, ожидая приказа.
– Пожалуйста, подойдите так близко, как сочтете разумным, сэр Томас. Абордажному отряду готовиться к захвату.
– Вооружить людей, милорд?
– Как сочтете нужным. Он не посмеет оказать нам сопротивление.
Пушки на бриге были не выдвинуты, абордажные сети не натянуты. Да и в любом случае бриг на незащищенной якорной стоянке бессилен против фрегата.
– Если позволите, я брошу якорь, милорд.
– Да, конечно.
Сомнений, что перед ними «Абидосская невеста», уже