Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я серьезно! Я имела в виду, что ты собираешься предпринять насчет мисс О’Берн и этих аукционных торгов сегодня вечером? – Неожиданно ее лицо погрустнело, и Лора перестала есть. – И… я почти забыла на мгновение… труп в моей квартире…
– Как я уже сказал, – проскрежетал я сквозь зубы, – собираюсь найти себе спокойную нору…
– Пожалуйста, Дэнни! – Ее серо-зеленые глаза увлажнились и смотрели с мольбой. – Я серьезно.
Я стал прикуривать сигарету с помощью спички, которая, казалось, сама собой выпрыгивала у меня из руки.
– Я как раз только что вспомнил, – промямлил я. – Вчера вечером твой братец попросил меня по телефону передать тебе, что он хочет с утра видеть тебя дома – что-то насчет аукциона.
– Еще чего! – горько сказала Лора. – Ему нужна служанка – открывать дверь, наливать напитки и так далее!
– И для протокола: ты не возвращалась вчера вечером в свою квартиру. – Я хмуро улыбнулся ей. – Так где же ты была?
– Здесь, – не раздумывая ответила она. – У меня неожиданно возникло желание поучаствовать в развлечениях тошнотворной светской жизни в отеле на Парк-Лейн!
– Нам нужно кое-что понадежнее, – буркнул я сквозь зубы. – Ты же не хочешь ввязываться в это дело с Анной Гейне? Нам необходимо придумать убедительную историю для твоего братца Билла.
Я замолчал и угрюмо посмотрел на нее.
– Предусмотрительный Бойд – наглый лжец, верно? – продолжал я. – Я неожиданно вспомнил, что братец Билл позвонил тебе на квартиру и мы оба разговаривали с ним.
– Думаю, братцу Биллу я могу сказать правду, – спокойно сказала Лора.
– О’кей. – Я пожал плечами. – Если ты уверена…
– Уверена. – Она снова улыбнулась кривенькой улыбкой. – Во всяком случае, братец Билл не станет вести подрывную деятельность против меня. Это не в его интересах!
– Ладно, тогда легенда такая: я вчера вечером силой заставил тебя отвезти меня в город, затем, как только мы прибыли, велел тебе исчезнуть с моих глаз. Ты вернулась прямехонько назад и провела ночь в доме своего братца Билла. Следовательно, ничего не знаешь ни о каком трупе, который приволокли в твою квартиру, понятно?
– Понятно. – Лора на мгновение закусила нижнюю губу. – Но это вроде бы ставит под угрозу тебя, не так ли, любимый?
– Я и так уже под угрозой, и это не столь важно, – сказал я. – Запиши для меня адрес своей квартиры, ладно?
– Ты собираешься вернуться туда? – Она уставилась на меня широко открытыми глазами.
– Возможно, – сказал я. – Но прежде чем что-либо предпринять, я хочу увидеть, как ты преспокойненько отчалишь в направлении дороги, ведущей к дому братца Билла. И это напомнило мне кое-что… запиши-ка мне и этот адресок, ладно? Я не хотел бы пропустить аукцион сегодня вечером!
Еще полчаса ушло на то, чтобы Лора записала мне адреса, а главное – чтобы убедить ее вернуться к братцу Биллу и оставаться там весь день. Я стоял и смотрел, как черный лимузин помчался от отеля, затем вернулся к себе в номер и взял «магнум» с кобурой.
Такси довезло меня до Бейсуотера, и я вышел за квартал до того здания, где Рэнц снял себе апартаменты. Я нашел телефон-автомат и набрал его номер. На третьем гудке он ответил мне.
– Это Бойд, – сказал я. – Я передумал насчет обмена сегодня вечером. Полагаю, нам обоим будет легче сосредоточиться на торгах, если голова не будет забита ничем другим.
– О?!
Что еще можно услышать от живого скелета с загробным голосом, подумал я.
– Запишите, – велел я Рэнцу, затем продиктовал адрес квартиры Лоры. – Успели?
– Да, мистер Бойд.
– Именно здесь я сейчас и нахожусь, – сказал я. – Анна тоже тут. Вы можете приехать и забрать ее прямо сейчас. После этого мы поедем и заберем мисс О’Берн.
– Вы простите мне, что я вам не доверяю, мистер Бойд? – Последовал смешок, будто на другом конце провода захихикало привидение. – Но это здорово похоже на ловушку.
– Какую еще ловушку? – холодно спросил я. – Мисс О’Берн ведь все еще ваша заложница, не так ли?
– Верно, – небрежно согласился он. – Могу я узнать, что заставило вас передумать?
– Только одно: Донаван почему-то очень торопится с аукционом, – сказал я сквозь зубы. – Возможно, хочет подсунуть подделку вместо подлинного антиквариата. Но что бы там ни было, мне придется не спускать с него глаз все это время. Так что мне, как видите, не с руки наблюдать еще и за вами. Ему будет чертовски выгодно, если мы вцепимся друг другу в глотку, не так ли?
– Да, наверное, вы правы. – Рэнц тихонько откашлялся. – Не пройдет и получаса, как я прибуду, мистер Бойд.
– Ладненько, – сказал я ему и повесил трубку.
Через две минуты я увидел, как худая фигура мертвеца появилась из здания, затем забралась в такси, которое стояло у подъезда. Когда такси исчезло из виду, я лениво пошел вниз по улице – к зданию. Старинный лифт с одышкой поднял меня до четвертого этажа, и я вышел в убогий коридор, по пути вынимая «магнум» из кобуры под мышкой. Когда мой большой палец надавил на звонок, он прозвучал чрезвычайно громко, и молчание, которое за этим последовало, было по контрасту весьма красноречивым. Я пятился назад до тех пор, пока мои плечи не уперлись в противоположную стену коридора, и стал ждать. Как только, дверь открылась, я, разбежавшись, прыгнул и ударил в нее правым плечом при поддержке ста восьмидесяти пяти фунтов тела Бойда. Последовало моментальное – и болезненное – сопротивление, затем дверь распахнулась, и внутри апартаментов послышался чей-то сдавленный рык боли. Я, шатаясь, вошел в прихожую, неуклюже восстановил равновесие и увидел Балларда, беспомощно катающегося на спине по гостиной.
Я мельком заметил Шэрон О’Берн, сидящую на диване и глядящую на меня с недоуменным выражением лица, – и тут же сконцентрировался на Балларде. Он с трудом поднимался на ноги, а моя рука, державшая «магнум», все это время следовала за ним.
– Вы в порядке, Шэрон? – спросил я.
– Все прекрасно, Дэнни, – сказала она озадаченным тоном. – Что… почему?
– Объяснения подождут, – сказал я ей. – Мы, оригинально выражаясь, сматываемся отсюда. У вас есть пальто или что-то в этом роде?
– Оно в спальне, я возьму его, – сказала Шэрон и тут же замерла с изумленным выражением лица.
– Значит, сделка, которую вы заключили с Людвигом, просто уловка? – спросил уже пришедший в себя Баллард.
– Правильно, – сказал я. – Анна Гейне мертва.
– Мертва?!
– Но я ее не убивал, верите вы мне или нет! – прорычал я. – Что касается вас, это всего лишь дело, вызывающее академический интерес, принимая во внимание ваше настоящее положение.
– И что это означает? – огрызнулся он.
– Послушайте и узнаете, – сказал я ему. – А вы, – обратился я к Шэрон, – пойдите возьмите свое пальто и ждите меня внизу.
Она вышла из комнаты, а я велел Балларду лечь на пол лицом вниз и положить руки на голову. Затем я попятился к телефону, нашел в справочнике нужный номер и набрал его.
– Нью-Скотленд-Ярд, – ответил вежливый голос на втором гудке.
– Я хочу переговорить с кем-нибудь из начальства, – сказал я. – С тем, кто может быстро и оперативно решить дело.
– О?.. – спросил вежливый голос. – А в чем дело?
– Убийство, – невозмутимо ответил я.
Последовало минутное молчание.
– Минутку, не бросайте трубочку, – оживившись, сказал голос. Затем после нескольких длинных гудков заговорил другой, более внушительный бас:
– Инспектор Чалмерс слушает.
– Я хочу сообщить об убийстве, – сказал я. – Девушка по имени Анна Гейне была убита прошлым вечером, а ее тело оставлено в пустой квартире. Вот адрес… – Я дал адрес тайной квартиры Лоры. – Записали?
– Записал, – невозмутимо ответил голос. – Но…
– Она была подружкой человека по имени Людвиг Рэнц, – быстро продолжал я. – Он сейчас едет на квартиру. И если вы быстро дернетесь, то, возможно, застанете его там.
– А кто это звонит?
– Маленькая старушка, живущая в квартире напротив, – сказал я и бросил трубку.
Я велел Балларду встать на ноги, и его взгляд, когда он повернулся ко мне, выражал целую гамму чувств.
– Рэнцу будет чертовски трудно объяснить копам, что он делает в этой квартире с телом убитой девушки, – сообщил я Полу. – В любом случае они не отпустят его, пока не вцепятся в расследование этого убийства… Не знаю, какую характеристику вы заслужили у британских копов, старина, – внезапный страх в его глазах сказал мне, что она не слишком лестная, – но на вашем месте я не стал бы дожидаться, пока они проследят за моим звонком. Лично я сейчас же отправлюсь в лондонский аэропорт.
– Самое время, Бойд! – завопил Баллард. – Но когда я встречусь с тобой в следующий раз, убью голыми руками!
– У каждого в жизни должна быть голубая мечта, – согласился я. – Поворачивайся давай!
Он медленно и нерешительно развернулся, и я изо всех сил стукнул его дулом «магнума» по затылку. В ту секунду, как Баллард ударился об пол, я уже выходил из апартаментов.
- Жестокая Саломея - Картер Браун - Крутой детектив
- Труба зовет - Картер Браун - Крутой детектив
- Путеводный свет - Картер Браун - Крутой детектив
- Вояж на Гавайи - Картер Браун - Крутой детектив
- Мечта о смерти - Картер Браун - Крутой детектив