Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Давай будем волноваться об этом завтра вечером! – рявкнул я. – Сейчас у нас полно других проблем.
– Что мы будем делать с… телом? – неуверенно спросила Лора.
– Оставим как есть, – сказал я.
– В полицию звонить не будем? – засомневалась Лора.
– Ты считаешь, они не сочтут чушью, подобно тебе, неведомую мисс Смит и ее двух иностранных головорезов?! – завопил я. – Мы сейчас же убираемся отсюда, нас тут вообще не было, поняла?
– Что?! – Лора уставилась на меня непонимающим взглядом.
– Если нас тут не было, то мы и не могли найти тела. Значит, не могли сообщить об этом и копам. Ясно?
– Ясно, – с сомнением протянула она.
– Значит, так, ступай и собери сумку со всем необходимым. Ночь мы проведем в моем отеле, – сказал я. – И чем быстрее мы уберемся отсюда, тем лучше!
Лора вернулась через пять минут с небольшой сумкой. К этому времени я помыл стаканы и начисто вытер их, чтобы не оставить отпечатков пальцев. Мы вернулись в машину, и Лора помчалась в туманную ночь.
– Смотри на все проще, ладно? – попросил я, когда черная Джагернаутова колесница нырнула в туман. – Только дорожной аварии нам сейчас не хватает!
– Хорошо. – Лора вдруг глубоко вздохнула. – С тобой скучно не бывает, верно?
– А ведь времени на эксцессы не было, – осклабился я.
– Я все время думаю об этой бедной девушке, – печально сказала Лора. – Зачем им понадобилось ее убивать?
– Не знаю, – сказал я. – Не знаю и другого: зачем они притащили тело в твою квартиру. Не понимаю, за каким чертом понадобилось этой мисс Смит затевать все это, чтобы отпугнуть всех потенциальных покупателей! Если ей так уж необходима эта старая рухлядь, то не проще ли купить сосуды или даже украсть их у твоего братца?
На этот раз Лора остановилась на красный свет.
– Билл – нечто вроде пирата из прошлого века с современным талантом к хитроумным уловкам, – изрекла она и умолкла. Свет сменился, и машина легко миновала перекресток. – Я хочу сказать, Билл устроил все так, что украсть винные кувшины совершенно невозможно, – пояснила она свою мысль.
– Ты с ума сошла, – как можно безразличнее сказал я. – Такого быть не может.
– Но Билл это сделал, – спокойно отвечала Лора. – Он сконструировал специальные контейнеры для кувшинов с кодовым замком, и только он знает комбинацию цифр шифра.
– Но если кто-то украдет стальные контейнеры, кому нужен этот шифр – если есть газовая горелка, – ухмыльнулся я.
– В контейнер помещен кусок гелигнита, – охотно объяснила Лора, – и к нему подсоединен провод; если кому-то вздумается открыть контейнер, не набрав комбинацию цифр, произойдет взрыв; то же самое, если набрать неверную комбинацию чисел. Это будет небольшой взрывчик – достаточный для того, чтобы разнести винные кувшины на кусочки.
– Ну и ну! – Я осторожно откашлялся. – Как я уже сказал, твой братец – человек, способный на невозможное!
– Должна признаться, это была гениальная идея, – сказала она. – Я имею в виду, если кто-то силой заставит Билла назвать шифр. Ведь он вполне может назвать и неверный шифр.
– И единственный способ проверить его правильность – пойти на риск и взорвать кувшины внутри контейнера. Хитро придумано!
Лора сделала на удивление медленный разворот вокруг Марбл-Арч на Парк-Лейн.
– Который час, Дэнни? – спросила она.
Я взглянул на свои часы:
– Двенадцать тридцать.
– В вестибюле отеля в это время не очень много народу, – раздумчиво сказала она. – Может, когда мы войдем в отель, тебе лучше притвориться, что я не с тобой. Я войду и закажу себе номер, потом, если все пройдет благополучно, встретимся попозже у тебя, чтобы выпить.
– Хорошо придумано, – заверил я ее. – Мой номер 1908.
Лора неожиданно рассмеялась:
– Я начинаю чувствовать себя продавщицей, приехавшей в Брайтон, чтобы тайком провести уик-энд со своим боссом.
Мы подъехали к отелю. Я попросил Лору поставить автомобиль в гараж, а сам сразу же прошел внутрь. Я уже почти прошел половину пустынного вестибюля, когда чей-то голос позвал меня:
– Мистер Бойд! Мистер Бойд!
Я остановился, повернулся и увидел толстого коротышку с белой гвоздикой в петлице, весьма изысканно одетого, который спешил мне навстречу.
– О, я так рад вас снова видеть! – Он остановился передо мной. – Вы представить себе не можете тех душевных мук, которые я испытал за последние два часа! Пожалуйста, расскажите мне немедленно, что здесь происходит?!
Его пухлые розовые щечки-яблочки то раздувались, то опадали, словно у благодушного моржа, а слишком длинные седые волосы колыхались вокруг лба, ложась изысканными волнами. Бриллиантовая булавка в его галстуке торжественно посверкивала.
– Какая встреча! – радостно сказал я. – Просто красавчик Браммел из старой сказки! Что привело вас в Лондон, мистер Райт?
– Это длинная история! – Его высокий голос дрожал от нетерпения, сдобренного негодованием. – Мы можем выяснить это потом, мистер Бойд. Где Шэрон? – Он отчаянно замахал руками в воздухе, словно дирижировал сбивающимся с такта симфоническим оркестром. – Когда я приехал, мне сказали, что она отбыла за полчаса до меня и оставила записку для вас у администратора. Я пытался позвонить вам в номер, но вас не было, и с тех пор я вас тут жду!
– Почему бы вам не присесть? – Я легонько подтолкнул его к ближайшему креслу. – Поглядим на записку, которую оставила Шэрон.
Я задержался на мгновение по пути к столу администратора, чтобы пропустить коридорного, за которым следовала фигуристая брюнетка, обтянутая черной кожей, – брюнетка подмигнула мне, проходя к лифту. Я тем временем взял со стола свой ключ, и клерк вручил мне вместе с ним конверт. Внутри оказалась коротенькая записка, написанная нервным женским почерком. Она гласила: «Дэнни, Донаван неожиданно настоял на проведении аукциона сегодня вечером. Он не хочет ждать. Мистер Баллард отвезет меня к нему. Увидимся, когда я вернусь. Держи пальцы крестиком, чтобы я вернулась с этими винными кувшинами! Шэрон».
Шэрон О’Берн определенно была королевой доверчивых блондинок! – уныло подумал я, запихивая записку в карман. Поверить Балларду на слово – все равно что принять предложение Аль Капоне прокатиться на автомобиле по Чикаго в добрые старые времена.
К тому времени, когда я снова вернулся к Арнольду Райту, мое лицо украшала довольная улыбка.
– Дело плохо, – весело сообщил я. – Шэрон встретилась со своими старинными друзьями и провела с ними ночь. Вернется завтра к ланчу.
– Да? – Райт сложил губки в куриную гузку. – Думаю, с ее стороны это очень неосмотрительно! – сказал он с неодобрением.
– Она знала, что вы приедете? – спросил я.
– Конечно! Я предварительно послал телеграмму. – Он неожиданно заморгал глазами. – О господи! Кажется, я этого не сделал. Для памяти записал в блокноте на письменном столе, но во всей этой спешке, в поисках самолета… – Он горестно покачал головой. – Вы, должно быть, считаете меня абсолютным дураком, мистер Бойд?
– Ничего, со всеми случается, – сказал я. – Однако что же все-таки привело вас в Лондон?
– Непосредственное приказание мистера Слейтера, – признался Райт. – Я не хотел приезжать, могу вас заверить, мистер Бойд! С самого начала я вовсе не одобрял этого мероприятия. Я говорил Шэрон…
– Припоминаю, – сказал я. – Непосредственное приказание мистера Слейтера?
– Да, – сказал коротышка, резко мотнув головой. – До него дошли слухи, что Донавану удалось завладеть отличными подделками винных кувшинов «юй» и он намеревается заменить ими настоящие. Я, конечно же, возражал, что это совершенная чепуха! Но он настаивал, говоря, что я… – он скромно покраснел, – такой специалист, которого нельзя обмануть. Поэтому я должен присутствовать на аукционе. Чтобы гарантировать, в случае удачи, покупку Шэрон подлинных предметов антиквариата! – Райт пожал плечами. – Что я мог сделать, мистер Бойд? – продолжал он. – Несмотря на сомнительность предприятия, мистер Слейтер – самый серьезный клиент галереи, и если мы вызовем его неудовольствие, если он даст понять, что порвал с нами, галерея может потерять половину своих клиентов.
– Вижу, что у вас не было выбора, мистер Райт! – вежливо сказал я. – Вам не о чем беспокоиться. Аукцион назначен на завтра, на восемь вечера.
– И хорошо, я рад, что приехал вовремя. – Он убрал седые пряди со лба на затылок жестом отдыхающей примадонны, довольной своим туалетом и шикарным внешним видом. – Тогда мне ничего не остается, как отправиться в постель и хорошенько выспаться. – Он выдавил из себя улыбку. – Я был совершенно уверен, что послал телеграмму!
– Спите спокойно, увидимся утром, – сказал я ему. – Доброй ночи, мистер Райт. – И я послал ему ответную улыбку.
– Доброй ночи, мистер Бойд. Спасибо вам.
Я поехал на лифте на девятнадцатый этаж и, как только вошел в номер, позвонил дежурной и заказал бутылку бурбона, ведерко со льдом и содовую. Когда все это прибыло, я отстегнул кобуру «магнума» и насладился удивительным видом тумана, который стал за окном еще гуще. После ухода официанта я приготовил спиртное, закурил сигарету и стал размышлять, сколько времени потребуется Лоре Донаван, чтобы явиться ко мне. Через пять минут я стал бросать взгляды на часы через каждые десять секунд.
- Жестокая Саломея - Картер Браун - Крутой детектив
- Труба зовет - Картер Браун - Крутой детектив
- Путеводный свет - Картер Браун - Крутой детектив
- Вояж на Гавайи - Картер Браун - Крутой детектив
- Мечта о смерти - Картер Браун - Крутой детектив