Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот это да! – удивленно воскликнул я. – Ты всегда расправляешься с проблемами подобным образом?
– Большинство людей так закомплексованы, Дэнни, – небрежно сказала она. – Поэтому, когда вот так набрасываешься на них, у бедняг мгновенно перехватывает дыхание – тут-то самое время убираться.
Она промурлыкала без слов несколько тактов из «Страны надежды и победы» и рванула прямо на красный свет.
– Что теперь, гордость ФБР? – спросила она как ни в чем не бывало.
– Остановись в каком-нибудь спокойном местечке, – умоляюще попросил я. – У меня нервы на пределе, хочу выпить…
– В каком-нибудь спокойном местечке? – Лора на мгновение задумалась, сигналя очередному нервному пешеходу, вынырнувшему прямо из-под передних колес нашей машины, и доведя его, как мне показалось, до инфаркта. – Мы можем поехать ко мне домой, – предложила Лора.
– Нет, я не перенесу этой гонки даже за море шотландского виски! – пылко сказал я. – Да там и не будет спокойно – я твоему братцу совсем не понравился.
– Я сказала – ко мне домой, – уточнила Лора. – Мой дом приблизительно в миле отсюда.
– Ах так? – Я немного успокоился. – Это меняет дело.
– Выпивка в спокойном месте – звучит заманчиво, – протянула она с предупреждающими нотками в голосе. – Но никаких эксцессов, ясно?
– Эксцессов? – чуть не подавился я. – Что, черт подери, за эксцессы?
– Это то, о чем ты подумал в тот самый момент, когда я предложила поехать ко мне домой, – самоуверенно заявила Лора. – До сих пор мне не приходилось слышать о хамстве агентов ФБР, но ты, похоже, исключение, Дэнни Бойд!
Минут десять спустя она уже ставила машину в гараж, въехав туда прямо с узкой улочки. Затем повела меня вверх по лестнице в небольшую, но элегантную квартирку над гаражом. Проводив меня через прихожую размером два на четыре в уютно обставленную гостиную, Лора пригласила меня сесть, а сама подошла к бару. Я сказал, что виски со льдом прекрасно подойдет. Лора приготовила напиток и вручила мне мою порцию. Взяла свой бокал и уселась на бесформенную кушетку напротив. У меня глаза полезли из орбит, когда я увидел, как она, прислонившись спиной к валику, закинула ноги кверху. Кожаная юбчонка задралась, обнажив несколько дюймов округлых розовых ляжек над верхом ее черных чулок, аккуратно разделенных пополам тонкими черными резинками.
– Твое здоровье! – Лора подняла свой бокал и основательно отхлебнула из него.
– Твое здоровье! – прокаркал я, уныло пожалев, что уточнил смысл слова «эксцессы»; иначе можно было бы впоследствии сослаться на невежество.
– Похоже, поиски украденной немки-блондинки зашли в тупик, – сказала она. – Что ты теперь предлагаешь, Дэнни-бой?
– Ничего, – буркнул я. – Это проблема Рэнца. Думаю, визит в тот паршивый частный пансион доказал мою правоту. Дин и Лонни действительно существуют, и эта мисс Смит тоже – ясно, что это они похитили девушку. Верно?
– Верно, – согласилась Лора. – Никто не придумывал этой крашеной блондинки с застывшим взглядом, – она весело хихикнула, – или этого Альфа!
– Значит, если ты расскажешь своему братцу Биллу, что произошло сегодня вечером, он может сообщить об этом Рэнцу или Балларду? – предположил я. – Тогда я вне подозрений.
– Верно. – Она насмешливо хмыкнула. – Если я расскажу Биллу.
– Что ты хочешь сказать этим «если»?
– Я хочу сказать, миляга, вот что: мы не хотим, чтобы ты был вне подозрений, – спокойно сказала Лора. – Рэнц не станет торговаться за винные кувшины, пока не заполучит обратно свою любимую Анну – в целости и сохранности. А если ты окажешься вне подозрений, ты прекратишь искать ее, ведь так? – Она пожала плечами. – Мы с Биллом хотим, чтобы ты продолжал поиски, Дэнни-бой. Ее надо найти, чтобы этот аукцион состоялся!
– Ну ты и… – Я хмуро посмотрел на нее, пытаясь подобрать подходящее словцо.
– Похоже, эта ночка будет длинной. – Лора свесила ноги с кушетки. – Ты обдумаешь, с какого места мы снова начнем поиски, миляга. А я пока пойду переоденусь. Охотничий костюм подойдет, как по-твоему?
Она ушла (в спальню, решил я) своей соблазнительной размашистой походкой, а я сидел ошеломленный, сжав зубы. Однако Лора вернулась моментально, словно ею выстрелили из пушки.
– Дэнни! – хрипло позвала она. – Не мог бы ты зайти сюда на минуточку?
– Я думал, ты предупредишь: «без эксцессов»? – прокомментировал я, но напряженное выражение ее лица и поджатые губы дали мне понять: там что-то серьезное.
Я встал и проследовал за ней в спальню, бело-розовую возбуждающую комнату с кроватью в форме лебедя посередине. Лора указала на неподвижную фигуру, распростертую на постели, – все ее тело била мелкая дрожь.
С ощущением подступающей тошноты я узнал темно-бордовый свитер с бусинками и белые хлопковые брючки еще до того, как оказался настолько близко, чтобы рассмотреть лицо. Анна лежала на спине, ее пухлые губы, как бы помеченные укусом пчелы, застыли в гримасе боли, а когда-то живые синие глаза смотрели на меня невидящим взглядом, пугающе апатичным. Тело ее было холодным на ощупь. Когда же я слегка повернул ее голову набок, то увидел безобразное пулевое отверстие как раз над ее правым ухом.
– Дэнни, – сказала Лора прерывающимся голосом. – Клянусь, я не…
– Определенно, – пробурчал я. – У тебя не было причин убивать Анну Гейне, да и возможности тоже. Она сидела на заднем сиденье автомобиля с мисс Смит, когда эти громилы заглядывали в отель, помнишь? А ты с восьми часов была со мной.
Вдруг я заметил, что правая ладонь Анны разжата и расслаблена, левая же крепко сжата. Когда я с усилием, но осторожно раскрыл ее, то увидел под ногтями какие-то длинные красно-каштановые волоски.
В гостиной зазвонил телефон.
Глава 8
Лора поднесла мне телефонную трубку и сказала прерывающимся голосом:
– Это Билл, он хочет поговорить с тобой.
Я взял у нее трубку и сказал в микрофон:
– Это Бойд.
– Что случилось с Лорой? – резко спросил Донаван. – Она говорила так, словно на нее наехал грузовик.
– Она в порядке, – сказал я. – Просто вечерок выдался тяжелым. Вы хотели поговорить со мной именно об этом?
– Пятнадцать минут назад мне звонил Баллард, – неспешно начал он. – Пытался связаться с тобой в отеле, но безуспешно. Он решил, поскольку ты уехал от меня с Лорой, возможно, ты до сих пор с ней, и я смогу переговорить с тобой от его имени.
– О’кей! – сказал я.
– Он сказал, цитирую: «Передай Бойду, эта девчонка О’Берн у нас, и мы готовы обменять ее с твоего согласия. Девчонку О’Берн на барышню Гейне». Он спрашивал номер телефона Лоры, чтобы лично сообщить тебе это, – продолжал Донаван, – но я не дал. Не доверяю этому негодяю и предателю.
– И я тоже, – помедлив, сказал я.
– Итак. – Билл выждал минуту, затем добавил: – Что мне передать этому бездельнику, Дэнни-бой?
– Скажи ему… – Я замолчал и несколько секунд отчаянно размышлял. – Послушай, Билл. Ведь все, чего ты хочешь, это продать антиквариат за самую высокую цену, верно?
– Ты чертовски прав! – Он издал свой утробный смешок. – Точно, если смогу заполучить для торгов хотя бы двоих покупателей.
– Порядок, – быстро сказал я, – тогда давай заключим сделку. Ты назначаешь аукцион на завтрашний вечер, скажем, на восемь часов. Сообщи Балларду, что принял решение и аукцион состоится у тебя дома. И если они с Рэнцом привезут с собой Шэрон О’Берн, я с собой привезу барышню Гейне. Таким образом, мы сможем осуществить непосредственный обмен, и тогда оба конкурента смогут начать торги за винные кувшины без всякого давления извне. Как мой план?
– Ах ты, старый хитрый негодник! – хихикнул Донаван. – Значит, все это время ты прятал где-то барышню, а сам разыгрывал спектакль с загадочной мисс Смит и ее двумя импортными гангстерами?
– Что-то вроде того, – промямлил я. – Как тебе эта идея?
– Отлично, – сказал он. – Я позвоню Балларду прямо сейчас и все передам. Уверен, он согласится.
– Прекрасно, я не добавлю больше ни слова.
– Есть кое-что еще, старик. Скажи Лоре, чтобы она приехала ко мне завтра утром, ладно?
– Непременно, – сказал я и повесил трубку.
Лора смотрела на меня с недоверием. Я рассказал ей, что Балларду каким-то образом удалось схватить Шэрон О’Берн, он держит ее в заложницах, чтобы обменять на Анну Гейне.
– Я слышала, ты сказал Биллу, чтобы он назначил аукцион на завтрашний вечер, – сказала она. – Не понимаю, Дэнни. Как ты можешь обменять Анну Гейне на Шэрон О’Берн, если эта барышня мертва?
– Я сказал только об обмене, – прорычал я. – И не упомянул о том, жива она или нет.
– Но Рэнц с Баллардом не… – Она осеклась.
– Давай будем волноваться об этом завтра вечером! – рявкнул я. – Сейчас у нас полно других проблем.
– Что мы будем делать с… телом? – неуверенно спросила Лора.
– Оставим как есть, – сказал я.
- Жестокая Саломея - Картер Браун - Крутой детектив
- Труба зовет - Картер Браун - Крутой детектив
- Путеводный свет - Картер Браун - Крутой детектив
- Вояж на Гавайи - Картер Браун - Крутой детектив
- Мечта о смерти - Картер Браун - Крутой детектив