Читать интересную книгу Малыш Джимми - Дональд Уэстлейк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 32

— Что? Да, верно, выкуп. Об этом мы сейчас и говорим.

— Не сомневался.

— Нда. Хорошо. Завтра, ты возьмешь сто… — раздался грохот. — Черт!

— Прощу прощения?

— Подожди, я потеряла мою… — опять треск. — Минуту, это… — и снова шум. — Итак, продолжим. Завтра ты достанешь сто пятьдесят тысяч наличными. Старыми…

— Послушайте, сомневаюсь, что я смогу собрать такую сумму быстро.

— …купюрами. Ты… Что?

— Вы сказали завтра. Время играет существенную роль. Я не уверен, что смогу достать сто пятьдесят тысяч наличными за один день. Более реальна сумма в восемьдесят пять.

— Подожди-ка, ты опережаешь меня.

— Я что?

— Вот оно. Все зависит от тебя. Чем дольше ты тянешь время, тем дольше не сможешь увидеться со своим малышом.

— О, вот оно что, значит завтрашний день, не критичен.

— В любое время, когда ты захочешь его обратно, Пижон, — голос ее прозвучал очень раздраженно.

— Просто предложил, если вы хотите, чтобы эта операция завершилась завтра, разумнее будет согласиться на восемьдесят пять тысяч.

— Я сказала сто пятьдесят тысяч, и я хочу сто пятьдесят тысяч. Ты думаешь торговаться с нами?

— Конечно, нет. Я не торгуюсь благополучием моего сына. Я лишь предложил, что в срок, который…

— Ладно, хорошо, забудем. Сто пятьдесят тысяч и никаких иных вариантов.

— Отлично.

Голос его в тот момент прозвучал немного неприветливо. Слушая сейчас запись, он еще раз убедился, что поступил правильно, дав женщине почувствовать свое раздражение.

— Окей. Вернемся к сути. Завтра ты соберешь… Хорошо. Как только сможешь, ладно? Как только удастся собрать сто пятьдесят тысяч долларов наличными. Старого образца. Ты упакуешь их в чемодан и будешь ждать звонка. Я свяжусь с тобой еще раз и сообщу дальнейшие инструкции.

(После такого заявления, фэбээровец подсунул Харрингтону листок, где карандашом было написано «Пускай предоставит доказательства»).

— Э-хм. Докажите.

— Что?

— Я сказал, докажите.

— Доказать, что? Что я тебе снова позвоню?

(Агент резким голосом пояснил фразу «Что ребенок у них!»)

— Нет, э-хм… ах! Что ребенок у вас. Мой сын. Джимми.

— Конечно, у нас, иначе, зачем бы мне звонить тебе, если мальчишка не у нас?

— Ну, я просто хочу, чтобы вы представили мне доказательства, вот и все.

— Доказать тебе как? Он не рядом с телефоном.

— Даже не знаю, как это лучше сделать.

— Ладно, слушай. Проверь с помощью шофера. Кэдди не влез в грузовик. Доски сломались. Мы все были в масках Микки Мауса. Уехали на синем Каприсе. Пойдет?

(Сотрудник ФБР кивнул головой).

— Этого достаточно.

— Ты доволен?

— Да. Спасибо вам большое.

— Нда, — прозвучало довольно кисло. — Позвоню тебе завтра в четыре дня.

— Хорошо, но возможно меня… (клик) …завтра вызовут в Вашингтон на SEC, но… Алло? Алло? (и в сторону от трубки). Мне кажется, она отключилась.

— Хорошо, — сказал мужчина. — Повесьте трубку.

Техник остановил запись.

Мужчина из ФБР спросил:

— Вы узнаете голос?

— Ни один из голосов, — признался Харрингтон. — Разве мой голос действительно звучит так, как на пленке?

— Нда, точно также. Но мы говорим о другом, принадлежит ли он кому-нибудь, кого вы можете знать.

— Как это?

— Возможно, недовольный бывший сотрудник? Служащий здесь или кто-то в этом роде?

— Хорошо, в ее интонации я не услышал явного недовольства. И голос не вызвал у меня никаких ассоциаций. Мне жаль.

Фэбээровец пожал плечами:

— И все же в чем-то мы преуспели, — сказал он. — А обычно это не так. — Кивнув задумчиво в сторону магнитофона, он продолжил. — Там происходят интересные вещи.

— Вы серьезно?

— Мы не знали, что это был Каприс.

— Каприс? А я думал, что нечто более важное.

— Марка автомобиля. Ваш шофер сообщил лишь о машине синего цвета, так что, мы получили дополнительную информацию.

— О, очень хорошо.

— И та оговорка. Интересно, кто такой «Бобби».

— Вы предполагаете, что сегодня они похитили не одного ребенка? Возможно, те люди сделали сегодня много звонков.

Фэбээровец нахмурился, раздумывая о таком повороте событий:

— Массовое похищение? — и он повернулся к одному из помощников, которые весь день слонялись по углам: — Кирби, проверь, поступали ли сегодня ещё сообщения о похищении.

— Слушаюсь, — ответил помощник и исчез, нет, не вышел как нормальный человек, а именно растворился в воздухе, как с телевизионного экрана исчезает картинка, когда его выключают.

— И вот еще что, — поворачиваясь к Харрингтону, произнес мужчина. — Сложилось такое впечатление, как будто она проговаривает заранее подготовленную речь.

— Да, согласен с вами, — произнес Герберт. — Мне показалось, что она даже на какое-то время потеряла читаемую строчку.

— Возможно, похитители вынудили позвонить подставное лицо, кого-то, кто не состоит в их банде. Так что, если нам и удастся проследить вызов, и мы возьмем женщину, она вряд ли расскажет нам что-либо полезное.

— Очень умно.

Фэбээровец кивнул:

— Имеем дело с опасной бандой профессионалов, — сказал он с каким-то мрачным удовлетворением. — Поймать их будет затруднительно. С другой стороны, это означает, что, судя по всему, ваш мальчик в безопасности. Как правило, любители паникуют и убивают людей, профессионалы ведут себя иначе.

— Мне тоже показалось, что они специалисты в своем деле, — согласился Харрингтон. — Она разговаривала как дилетант. Но грузовик, школьный автобус и так далее.

— Тщательно продуманный план, — ответил мужчина, поглаживая свой шероховатый подбородок. — Припоминаю, что где-то я уже видел этот МО.

— МО?

— Modus operandi. Характерные особенности преступления.

— Как интересно, — раздумывал Герберт. — Заглавные буквы, как в латинском, так и английском языках.

— Нда. Дам запрос нашим компьютерам в Вашингтоне, посмотрим что получиться, — и он задумчиво кивнул, но уже через секунду оживился. — Теперь, поговорим о выкупе.

— Да, — согласился Харрингтон. — Мне тоже волнует, как быть с деньгами.

— Естественно, мы постараемся сохранить ваши деньги. Даже попытаемся использовать их как приманку, если получиться, хотя я думаю, эта банда уж очень проницательна и не угодит в такую ловушку.

— Такое же впечатление сложилось и у меня.

— Самое главное спасти ребенка. Деньги второстепенны.

— Естественно.

Сотрудник ФБР снова кивнул и произнес:

— Как вы думаете, сколько времени вам понадобиться, чтобы собрать необходимую сумму?

— Ну, сегодня уже слишком поздно, — нахмурился Харрингтон, обдумывая проблему. — Утром я свяжусь с бухгалтером, разработаем наилучший план действий в данной ситуации. Вы, наверное, не в курсе, но денежные средства, выплачиваемые похитителям, не подлежат вычету из подоходного налога.

Фэбээровец заинтересовался:

— Неужели?

— Нет. Наткнулся на это, когда искал какую-то информацию для своего клиента. Точную формулировку не помню, возможно, как плата за услугу не делового характера.

— Никогда не имел отношения к Казначейству, — добавил мужчина.

— Тем не менее, на нем завязаны многие процессы. Продажа ценных бумаг, в зависимости от того будет ли это долгосрочная или краткосрочная прибыль, возможны ссуды по моим маржинальным счетам, где мой портфель достаточно увеличился в стоимости, различные возможности. В общем, утром поговорю об этом с Маркхэмем.

— Сколько времени вам понадобиться?

— Знаете, — произнес Харрингтон, — самое сложное это превратить активы в денежные средства, реальные бумажные деньги. Не могу даже представить, кто проводит сделки с наличными.

— Банки, — помог сотрудник ФБР.

— А? Ну, конечно! Никогда не рассматривал их с такой точки зрения.

— Я все же настаиваю, как долго. Два дня? Три?

— О, Боже, нет. Ликвид появиться уже в полдень. Самое позднее.

— Завтра?

— Безусловно, завтра. А дальше все зависит, как быстро мы доставим деньги.

— Мы займемся этим, — ответил мужчина и сильно сдвинул брови, изучая лицо Харрингтона. — Мистер Харрингтон, могу я задать вам один вопрос?

— Конечно.

— Те восемьдесят пять тысяч, которые вы предлагали передать похитителям завтра. Вы действительно собирались торговаться?

Герберт задумался. И неожиданно ответил:

— Ну, да! Я думаю, да.

Фэбээровец смотрел на него. Сказать было нечего.

— Сила привычки, — пояснил Харрингтон и после того, как мужчина продолжал смотреть на него и молчать, он добавил: — И я, конечно же, не собираюсь проиграть это дело.

18

ПОСЛЕ УЖИНА Джимми продолжил. Доски крепились к окну снаружи, а не внутри, что осложняло процесс, но не делало его безнадежным. До того как женщина принесла ужин, он справился с одной планкой — как же нелепо в свете фонарика может выглядеть взрослый человек с маской Микки Мауса на лице — и сейчас принялся за остальные. Доски оказались довольно узкими, и он решил, что придется снять не менее четырех, прежде чем образуется проем, через который он сможет пролезть.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 32
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Малыш Джимми - Дональд Уэстлейк.
Книги, аналогичгные Малыш Джимми - Дональд Уэстлейк

Оставить комментарий