Читать интересную книгу Кудруна - Средневековая литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 59

XV авентюра

Как Хартмут силой захватил Кудруну

753Гонцов отправил в замок непрошенный женихК владелицам прекрасным, уведомляя их,Что коль они поладят, так Хартмут обещаетИсполнить без отказа, чего их душа пожелает.

754Полюбит его дева, как он уже просил,(А мысль о ней терзала героя свыше сил),Тогда служить он будет красавице до гроба,И Людвига владенья они унаследуют оба.

755Ее упорство может в нем ненависть родить.Надеется Кудруну герой уговоритьВ Нормандию поехать и стать его женою,Затем что не желает того добиваться войною.

756А если дева снова упрямиться начнет,Пусть знает: отступного воитель не возьмет.[96]«Коль за меня, – сказал он, – красавица не выйдет,Она моих героев под степами замка увидит.

757Отважные посланцы, еще скажите ей:Я не вернусь на море с дружиною моей,Пускай меня мечами здесь на куски изрубят,Коль не пойдет Кудруна за мной и меня не полюбит.

758И если королевна меня отвергнет вновь,Я поведу норманнов. И да прольется кровь!Пусть даже двадцать тысяч, отдавши души богу,Мне к замку хегелингов телами устелят дорогу.

759На Бате положился король в недобрый час.Старик и Виголейс сюда не ждали нас,И оттого, что Хетель их следовал советам,Сирот здесь будет много – я сам позабочусь об этом».

760Посланцы, выполняя желание норманна,Стрелой помчались в замок, он звался Мателана,[97]Там Хильда обитала, и, близких ожидая,С родительницей вместе жила ее дочь молодая.

761Двух графов родовитых послал с людьми герой,Из вотчины далекой он их привез с собой,Чтоб графы рассказали, как Хартмуту желанноСлужить покорно Хильде и ей угождать неустанно.

762Когда для высшей доли отпустит Хильда дочьК отважному герою, – а он и день, и ночьЛюбовью к ней сгорает, – счастливой Хильда станет:За царственную милость ей Хартмут служить не устанет.

763А стражам Мателаны уж люди донесли,Что знатные норманны от Хартмута пришли,Чтоб сватать королевну. Охвачена испугом,Прекрасная хозяйка молчать приказала всем слугам.

764Ворота отворили, открыли настежь вход,Чтоб те, кто к ним спешили, не ждали у ворот.Когда же появились отважные норманны,То в королевский замок вступили они невозбранно.

765Послы хотели видеть супругу короля,Их стражи обступили, повременить веля, —Они оберегали владелиц МателаныИ их не оставляли в чертогах одних, без охраны.

766Всех рыцарей прибывших в присутствии двораПриветствовала Хильда, радушна и добра,А госпожа Кудруна их встретила надменно:Лишь к Хервигу душою стремилась она неизменно.

767Хоть ненависть питала к ним Хетеля жена,Однако приказала им поднести вина,И сесть их пригласила хозяйка благородно,И лишь потом спросила, что рыцарям в замке угодно.

768И рыцари, учтиво с богатых кресел встав,Как исстари посольству предписывал устав,Сказали знатным дамам, что господин их хочет,Какую королевне он долю высокую прочит.

769Прекрасная Кудруна им отвечала так:«С отважным князем вашим я отвергаю бракИ с ним делить не стану норманнскую корону.Мне дорог только Хервиг, я только к нему благосклонна.

770Мы связаны обетом, он взят в супруги мнойИ перед целым светом избрал меня женой.Любовь и честь большую он заслужил в награду.Вовек, пока дышу я, мне друга иного не надо».

771«Дал Хартмут приказанье, – сказал один норманн, —Открыть его желанье. И это не обман,Что в случае отказа, вам ждать три дня осталось:Он будет здесь с войсками». Кудруна в ответ рассмеялась.

772Два графа собирали«, в обратный путь отбыть.Велела королева посланцев наградить,Сколь ни противны сердцу ей гости показались.Но те, с коварной целью, от щедрых даров отказались.[98]

773А люди королевы осмелились сказать:«Ни злобой, ни угрозой вам нас не запугать.Коль не захочет Хартмут испить у нас вина,Так мы горячей кровью его напоим допьяна».[99]

774И с тем отряд отважный обратно поскакал,Откуда с вестью важной их Хартмут посылал.Спросил герой, с какою они явились вестьюИ любо ль показалось его предложенье невесте.

Один ответил: «Дева отвергла эту честь,Затем что друг сердечный у королевны есть,Его дарят любовью, а вам и вашей свитеИспить придется крови, коль вы их вина не хотите».

776«Ах, я покрыт позором! Мне сердце жжет ответ, —Сказал на это Хартмут. – Нам спрашивать не след,Помогут ли мне други отмстить за стыд и горе».PI доблестные слуги сошлись к нему с берега моря.

777Все стали под знамена, и, гневом распалясь,Их повели на приступ король и юный князь,Был стяг их гордый виден из окон Мателаны.И молвила Кудруна: «Вернулся отец мой желанный».

778Но Хнльда разглядела, что это вражий стяг.«Ах, много горя ныне нам уготовил враг,Пришли лихие гости за госпожой Кудруной,Пойдут рубить доспехи теперь они до ночи лунной».

779А слуги утешали владычицу свою:«Мы с ними за бесчинство расплатимся в бою,Пускай потом считают полученные рапы».Закрыть велела Хильда героям врата Мателаны.

780Однако хегелинги ослушались ееИ знамя государя воздели на копье.[100]Воители хотели наружу устремитьсяИ там, в открытом поле, с достойным противником биться.

781Решетки полагалось повсюду опустить,Но их мужи велели из гордости открыть,Врагом пренебрегая, и в замок без преградыЗа первою дружиной вошли остальные отряды.

782С подъятыми мечами норманны шли вперед,Их тысяча иль больше скопилось у ворот,Да добрых десять сотен за Хартмутом скакали.Все спешились и слугам коней увести приказали.

783Был каждый нападавший вооружен копьемИ наносил удары разящим острием,Сквозные раны множа. Их натиск продолжался,А грозный Людвиг тоже с дружиной сюда приближался.

784Глядели дамы в страхе на то, как ехал он,И реяли но ветру полотнища знамен,Бойцов за каждым стягом три тысячи скакали,Воинственность и злоба на лицах у них проступали.

735Оставила охрана высокородных дамИ ратным предавалась без устали трудам.Воителей отважней на свете не бывало,И Хартмута дружина их мощь на себе испытала.

786уж чаяли герои победу одержать,Когда внезапно Людвиг привел большую рать,Нормандии владыка пришел на помощь сыну,И многих хегелингов они обрекли на кончину.

787Король норманнов Людвиг разил своих враговТак, что летели искры от кованных щитов, —Такую силу смелый в своей груди носил,И у его героев хватало отваги и сил.

788А гордым хегелиигам уже пришлось не разРаскаяться, что ими не выполнен приказПрекрасной дамы Хильды, супруги короля:Они виной, что многих уже поглотила земля.

789Войска отца и сына соединились вместе,Но скоро господина слуга встревожил вестью:«Запрет ворота Хильда!» Загородясь щитами,Бойцы пошли на приступ, чтоб в замок внести свое знамя.

790Хотя со стен и башен их встретил град камней,Он был бойцам не страшен, их натиск стал сильней,А думать об убитых досуга не хватало.Под стенами на плитах здесь множество воинов пало.

791Прошли через ворота король и юный князь,Сразив врагов без счета, чья кровь рекой лилась.И от сердечной боли Кудруна зарыдала.В отцовском замке то ли ей видеть еще предстояло!

792Уже отважный Людвиг порадоваться мог,Что гордый стяг норманнский они внесли в чертогИ над зубцами замка их знамя развевалось.Печалиться и плакать Кудруне теперь оставалось.

793[101] Явился к деве Хартмут, как гром средь бела дня:«Всегда вы презирали, сударыня, меня,А нынче в Мателане мы брать не будем пленных,Повесим и заколем защитников ваших презренных».

794Одно лишь королевна отважилась сказать:«Увы, отец мой милый, коль мог бы ты узнать,Что дочь твою увозят насильно в плен за морс,Уж я бы не терпела такого позора и горя».

795 И впрямь лихие гости не унесли бы ног,Когда бы грозный Вате увидеть только мог,Что Хартхмутовы люди гуляют в залах замка,А дочка государя Кудруна – его полонянка.

796И если б Вате, Хетель могли об этом знать,Уж воины сумели б за деву постоять,Круша мечами шлемы. Тогда бы не случилось,Что юная Кудруна в норманнском плену очутилась.

797В поверженной твердыне тоска душила всех.(Так было бы и ныне.) А гости без помехРазбойничали вволю, тащили, что желали.Вы можете мне верить: богатыми все они стали.

798Сокровища мешками норманны нагребли,За обе руки Хильду из дома повелиИ сжечь хотели замок во что бы то ни стало.А что их ждет за это, гостей беспокоило мало.

799Но Хартмут Мателану им запретил спалить,Затем что торопился на родину отплыть,Покуда не вернулись бойцы из марки Валейс,Где с Хетелем и Вате они до сих пор оставались.

800«Бросайте грабежи вы, нам трогаться пора!Вам дома для поживы я много дам добра.Без груза плавать легче». Меж тем не стало силКудруне зреть бесчинства, которые Людвиг творил.

801Их замок был разрушен, а город был сожжен,Норманны в плен забрали прекраснейших из женИ много дев пригожих. А сердце королевыНа части разрывалось от лютого горя и гнева.

802Как тяжко было девам бросать ее одну!Поспешно королева приблизилась к окну,[102]Чтоб с башни наглядеться на них перед разлукой.Здесь много жен осталось, такой же терзаемых мукой.

803И возносился к небу их громкий плач и крик,Никто счастливым не был в прощальный этот миг.С Кудруной отъезжала ее девичья свита.Зато потом немало воителей было убито.

804На берег моря Хартмут всех пленников согнал.В развалинах, сожженным он город оставлял.Всё по его случилось веленью и желанью,Кудруну с Хильдебургой он вез, обрекая страданью.

805Нормандец знал, что Хетель за тридевять земельС неверными воюет, и поспешил отсель,Пока его деянья не выплыли наружу.Лишь он убрался, Хильда отправила нарочных к мужу.

806И, плачась, извещала супруга своего,Что умерло немало воителей его,В крови горячей Хартмут свирепо утопил ихИ в плен увел Кудруну и множество девушек милых.

807«Отважные посланцы, скажите королю,Что я одна осталась и бедствие терплю.Ушел, ликуя, Людвиг, и тысяча убитыхУ башен Мателаны лежат, коченея на плитах».

808На третье утро Хартмут, сын Людвига, вельможныйОт берега отчалил. И все, что только можноВзять в плаванье с собою, норманны захватили,Разбоем и татьбою хозяев они разорили.

809Кто нам поведать может, что с ними дальше было?От ветра раздуваясь, шумели их ветрила,Шля корабли на остров, что Вюльпензандом звался,Он, дикий и пустынный, на глади морской возвышался.

XVI авентюра

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 59
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Кудруна - Средневековая литература.
Книги, аналогичгные Кудруна - Средневековая литература

Оставить комментарий