Шрифт:
Интервал:
Закладка:
XVIII авентюра
Как Людвиг убил Хетеля и ночью уехал оттуда
880Противники взметнули клинки над головой,И каждый убедился, насколько смел другой.Стяжал победу Людвиг, и Хетель пал на месте,И разнеслись повсюду об этом печальные вести.
881Узнала королевна, что от руки норманнаОкончил жизнь плачевно владелец Мателаны,В отчаянье рыдала, и девы слезы лили.Не только что датчане – враги опечалены были.
882Узнал об этом Вате и вепрем закричал.Он, требуя расплаты, удары расточал,От них зари краснее стальные шлемы рдели,И всей его дружиной отвага и злость овладели.
883Но как поможешь горю, когда король сражен?Был Игаркой кровью вскоре весь остров обагрен.О мире хегелинги нимало не радели,Они вернуть Кудруну в свое королевство хотели.
884Герои марки Штурмен шли мстить за короля,Все тяготы с бойцами из Валейса деля,Датчане хегелингам, нортландцам помогали,Все так упорно бились, что много мечей изломали.
885Отважный Ортвин рвался отмстить за смерть отца.Датчанин Хорант, верность хранивший до конца,Привел к нему на помощь своих людей немало.День был уж на исходе, и темная ночь наступала.
886Герои наносили норманнам много ран.Тут к Хоранту метнулся какой-то из датчан,Звеня мечом. Тот воин был принят за норманна,Нанес в потемках Хорант герою смертельную рану.
887Оплакал смелый Хорант собрата боевого, —По голосу узнал он племянника родного,И за своим штандартом[107] редеющему строюСтяг павшего велел он нести из почтенья к герою.
888«Нас ждет не бой, а бойня, – возвысил Хервиг глас, —День кончился, и солнца последний луч угас,Мы перебьем друг друга, погибнет каждый третийИз рыцарей, коль битву придется кончать на рассвете».
889Везде, где только Вате в сражение вступал,Противник устрашенный с ним встречи избегал.Выл гнев его неистов: непобедимый ВатеТуда отправил многих, откуда уж нету возврата.
890Пришлось прервать сраженье, пока не рассвело.В обоих станах много героев полеглоОт ран неисцелимых. Луну скрывали тучи.И упустил победу той ночью воитель могучий.[108]
891Не вдруг утихла битва. Уже в глухой ночиНатруженные руки оставили мечи.Так близко друг от друга противники стояли,Что блеск чужих доспехов при свете костров различали.
892В сторонку Людвиг с сыном пошли совет держать.А после начал Людвиг с бойцами толковать:«Зачем нам ждать рассвета с отважным Вате вместе,Коль этот рыцарь грозный убить меня хочет из мести?
893Вы лучше под покровом наставшей темнотыПрилягте, положивши под головы щиты,А после зашумите, чтоб враг не догадался.Что я со всею ратью уйти с Вюльпензанда собрался».
894Дружинники покорно исполнили приказ,И трубы и валторны зарокотали враз,Как будто всей округой норманны завладели.Свою большую хитрость король показал в этом деле.
835Тут стали девы плакать и громко причитать,Но им под страхом смерти велели замолчать,Мол, если кто не сдержит стенаний и рыданья,Того в волнах утопят без жалости и состраданья.
896Сокровища забрали воители с собою,Оставили убитых лежать на поле боя,Скорбя о том, что много друзей не досчитались.И корабли погибших стоять у причала остались.
897Так с помощью обмана уплыли ночью в мореОтважные норманны. А девы были в горе,Что об отъезде тайном от близких умолчали.А те, беды не чуя, до самой зари почивали.
898Ушли далеко в море задолго до денницыТе, с кем друзья Кудруны надеялись сразиться.Тут затрубил громово в походный рог свой Вате,Хотел вести он снова войска и разбить супостата.
899Герои хегелинги, кто пеший, кто верхом,На берег потянулись, чтоб встретиться с врагомИ Людвигу с дружиной отмстить в бою жестоко.А их и след простыл уж, норманны плыли далеко.
900Узрели хегелинги пустые корабли,Разбросанные платья, лежавшие в пыли,И множество доспехов. Всё рыцари проспалиPI отомстить норманнам теперь навсегда опоздали,
901Узнал об этом Вате. Как был он огорчен,Что, Людвигом убитый, король не отомщен,Разбито много шлемов в сражении напрасном,Еще придется плакать на родине женам прекрасным.
902С какой глубокой болью, разгневан и суров,Отважный Ортвин павших оплакивал бойцов!Он звал друзей: «В погоню! Мы чести не уроним,Пока норманны близко, мы их, может статься, догоним».
903 Его призыву Вате был следовать готов,Но вслушивался Фруте в протяжный шум ветровИ так сказал героям: «Что проку торопиться?Сочтите: миль на тридцать норманны смогли удалиться.
904 Чтоб нанести урон им погонею своей,У нас не наберется для этого людей,Да их и не настигнем, – что толковать об этом!Так не пренебрегайте, друзья мои, добрым советом,
905Вы раненых героев на барки отнесите,Собрав тела убитых, их с честью погребитеНа диком Вюльпензанде. Здесь головы сложилиТак много ваших близких. Нам надо укрыть их в могиле».
906Друзья, ломая руки, унынью предались,Их, горше всякой муки, одна терзала мысль:Потеряна Кудруна, враги ушли от мести,С какой Яле к королеве теперь они явятся вестью?
907Рек Морунг: «Мы снесли бы и не такую боль,Но как расскажешь Хильде о том, что пал король?Плохого дара стоим мы – вестники позора.Бежал бы я от Хильды, чтоб только не слышать укора».
908Искать повсюду стали они тела бойцовИ часто узнавали средь этих мертвецовСвоих единоверцев. Приказу Вате внемля,Всех христиан убитых бок о бок сложили на землю.
909Советоваться стали, как дальше поступить.«Их должно, – молвил Ортвин, – сперва похоронить,Потом почтить их намять, здесь монастырь построив,Куда польются вклады от родичей павших героев».
910Сказал на это Вате: «Ты добрый дал совет.Их лошадей и платье еще продать нам след.Добро, что здесь осталось от рыцарей убитых,Пойдет на нужды бедных и горький удел облегчит их».
911Спросил отважный Ирольт: «Укрыть ли нам в могилеТела врагов, что столько нам горя причинили,Иль воронам с волками оставить на съеденье?»И мудрые сказали: «Их всех предадим погребенью».
912Страда прошла, и время нашлось для похорон.Погибший смертью храбрых, был Хетель погребен,И всех других убитых похоронили тоже,Каким бы ни был род их и цвет их знамен или кожи.
913Особо положили всех мавров, что нашли.И павших хегелингов отдельно погребли.В особицу – норманнов. Всяк на своем погосте —Прах рыцарей крещеных и храбрых язычников кости.
914 И целую неделю, закапывая прах,Друзья о том радели за совесть, не за страх,Как вымолить вернее у господа прощеньеПогибшим хегелингам за тяжкие их прегрешенья.
915Все дни по ним читали молитвы и псалмы,И мертвых отпевали до наступленья тьмы.Еще нигде на свете по окончанье битвыТак дивно не служили в церквях, возглашая молитвы.
916Впоследствии монахи могилы опекали,И триста гуф[109] за ними угодий записалиИ монастырь воздвигли. Отцы госпитальеры[110]На острове являли пример благочестья и веры.
917Те, у кого остались здесь близкие лежать,Считали долгом лепту в обитель посылатьЗа упокой усопших. И процветало братство,Три сотни гуф, не меньше, его составляло богатство.
918Да снидет милость божья на тех, кто там почили,И тех, кто все заботы погибшим посвятили.Герои хегелинги, что сохранили жизни,Меж тем, покинув остров, к своей направлялись отчизне.
XIX авентюра
Как хегелинги вернулись в свою страну
919Похоронили столько воители друзей,Что ни в один из прежних благословенных днейДомой не приезжали в таком великом горе.Заплакали в печали прекрасные женщины вскоре.
920Отважный рыцарь Ортвин остался жив и цел,Но к матери любимой явиться не посмел,Боясь в глаза ей глянуть. А мать его вседневноЖдала, что хегелинги домой привезут королевну.
921С опаской старый Вате поехал в замок к пей;Другие не решались. Он доблестью своейНе смог спасти их войско от горя и позораИ чувствовал, что Хильда вернет ему милостьне скоро.
922В стране уже узнали, что прибыл старый Вате,Но люди духом пали, припомнив, что когда-тоПоходы завершались веселием и шумом,Теперь же возвращались герои в молчанье угрюмом.
923Сказала Хильда: «Боже, что там произошло?Вот едут люди Вате, вздыхая тяжело.Щиты разбиты, кони едва бредут устало.Где государь остался, я это узнать бы желала».
924Недолго ждать ответа пришлось несчастной ей.Воителям навстречу сбежалась тьма людей,Желающих услышать о родственниках вести,И то, что молвил Вате, их так и сразило на месте.
925Сказал он: «Лгать не стану и не могу скрывать я:Они убиты, ваши друзья, сыны и братья».В несказанное горе поверг их старый Вате,От мала до велика все ужасом были объяты.
926«О, горе мне, – сказала супруга короля, —Укрыла государя могильная земля,Лишилась я и мужа, и славы безвозвратно,И дочь моя Кудруна уже не вернется обратно».
927Скорбели всей душою и девы, и мужи,Внимая неустанным рыданьям госпожи.От громких ее жалоб звенели своды зала.«Увы, ликует Хартмут!» – сквозь слезы она простонала.
928«Сударыня, не плачьте, – ей молвил старый Вате, —Нам слезы не помогут, умершим нет возврата,Но день придет, и дети убитых возмужают,Жестокие норманны их месть на себе испытают».
929«Ах, если б дожила я до гибели злодея!Охотно б отдала я все то, чем я владею,Лишь только бы дождаться осуществленья местиИ снова оказаться с любимою дочерью вместе».
930Ей молвил старый Вате: «Сударыня, не плачьте,Всего двенадцать суток на сборы нам назначьте.Мы снова в наступленье отправимся всем станом,Врагу дадим сраженье, и плохо придется норманнам.
931Но знайте: так случилось, что, мщение лелея,У мирных пилигримов взял девять кораблей я,Теперь нуждой и горем паломники томимы,Чтоб наш поход удался, суда возвратить им должны мы».
932Хозяйка отвечала, печалясь всей душой:«Ограбить пилигримов – ведь это грех большой.[111]Чтоб вымолить прощенье, пускай мои героиКазною королевской оплатят их протори втрое».
933По слову королевы чужие кораблиГерои к пилигримам обратно отвелиИ каждому убытки так щедро возместили,Что все остались рады и Хагена дочь не хулили.
934А на другое утро приехал в замок к нейВысокородный Хервиг из вотчины своей.Вдова, ломая руки, по Хетелю рыдала,Но юному герою сердечный прием оказала.
935На слезы Хильды глядя, и Хервиг слезы лил,Хозяйку утешая, он так заговорил:«Они не все погибли, те, кто помочь вам в силах,И отомстить готовы норманнам за родичей милых.
936И я не успокоюсь, покуда Хартмут цел.Князь дорого заплатит за то, что он посмелЖену мою похитить, нанесть урон дружине,И я за ним в погоню дойду до норманнской твердыни».
937В унынье пребывали все храбрые мужи,Однако поспешили к престолу госпожи.Их в замок призывая, она рекла без гнева:Кто предан ей, не должен чуждаться своей королевы.
938Пришли отряды фризов и штурменских бойцов,К датчанам отрядила владычица гонцов,Приехал смелый Морунг с людьми из марки Валейс,А следом хегелинги на двор королевы собрались.
939Сын Хильды, юный Ортвин, приехал наконец,Оплакан был как должно король, его отец.Вдова совет держала с вассалами своими,Поход на супостата задуман был заново ими.
940[112]Но молвил слово Фруте: «Нельзя поход начать,Пока мы грозным войском не будем обладать,Тогда лишь без опаски мы выступить сумеемИ как бы враг ни……… завладеем».
941«Когда же это будет?» – спросила Хильда их, —Ведь дочь моя томится у недругов своих,От матери и близких далеко, на чужбине.Мне бедной королеве, нет радости в жизни отныне;).
942 Сказал отважный Вате на сетованья эти:«Пусть вырастут сначала сегодняшние дети,Тогда сирот мы знатных мечами препояшем.И за отцов убитых отмстят они недругам нашим».
943Дай бог, – сказала Хильда, – чтоб так оно и сталось,По только слишком долго мне, горькой, ждать осталось.Пусть те, кто сострадает мне и Кудруне бедной,Приблизить помогают срок будущей битвы победной.
944Спасибо за участье. Настал прощанья час.Я всем желаю счастья, кто думает о нас.Вы, славные герои, опять ко мне являйтесьИ, времени не тратя, получше в поход снаряжайтесь».
945Км мудро молвил Вате: «Для флота позарезНам мачтовый, крепчайший понадобится лес,А сверх того велите из всех вассальных марокДоставить вам по сорок больших, много весельных барок».
946«Велю, – она сказала, – построить поскорейМне двадцать быстроходных, могучих кораблей,В поход вооружить их велю, чем только можно.Они моих героев к норманнам доставят надежно».
947Все начали прощаться, а мавританский князьПромолвил, к королеве учтиво обратясь:«Вы только знать мне дайте, когда поход начнется,Я тотчас к вам прибуду, за мной посылать не придется».
948Хозяйка с храбрецами приветливо простилась,Хотя глубокой скорбью душа ее томилась;И гости королеву покинули, печалясь.Норманны и не знали, о чем они здесь совещались.
949Уехали вассалы, а мудрая женаНа Вюльпензанд послала и хлеба, и вина,Чтоб все, кто там молились о рыцарях убитых,И Хильду поминали в своих ежедневных молитвах.
950Велела королева воздвигнуть монастырьИ госпиталь построить, где раньше был пустырь.Все чтили ту обитель и тех, кто в битве пали,«Приют на Вюльпензанде» – так все монастырь называли.
XX авентюра
- Песнь о Роланде - Средневековая литература - Европейская старинная литература
- Песнь о Роланде - Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература - Европейская старинная литература
- Этимологии. Книги I–III: Семь свободных искусств - Исидор Севильский - Европейская старинная литература
- Симплициссимус - Ганс Якоб Гриммельсгаузен - Европейская старинная литература
- Занимательные истории - Жедеон Таллеман де Рео - Европейская старинная литература