Селья
Милый мой! Подумай…
Фелисардо
Нет, пора сознаться. Чего ж еще мне ожидать? Чтоб над тобой они опять Дерзнули гнусно издеваться? И чтоб ничтожнейший лакей Занес бы руку на созданье, Чей блеск затмил небес сиянье?
Селья
Реши, как поступить умней.
Фелисардо
Чего нам здесь еще томиться? Наваррский рыцарь встал с одра, Он у обедни был вчера, Как после родов роженица. Нет, надо нам бежать скорее. Какие муки я терплю! Я плохо ем, и хуже сплю, И эту цепь тащу на шее. Не будь к тебе любви моей, Давно б я — поминай как звали! Позор! Вчера меня послали Купать на речке лошадей!
Селья
Да, милый… С самого начала Судьба преследовала нас, Неисчерпаемый запас Страданий нам она послала. Вполне согласна я с тобой, Что нестерпимо это платье, Что тяжело твое занятье, Но мне не легче, милый мой!
Фелисардо
Так что ж? Еще терпеть нам нужно?
Селья
Да, сердце чует!
(Тихо.)
Но уйди: Белиса!
Белиса
Педро! Подожди!
Фелисардо
Работа есть! Мне недосужно!
Белиса
Нет, подожди…
Фелисардо
(в сторону)
Кидает в дрожь!
Белиса
(видя, что идет Лисарда, тихо)
Останься, Педро, здесь покуда. Как только мать уйдет отсюда, Ко мне сейчас же подойдешь!
Селья
(в сторону)
Могла ль я ждать несчастней доли?
Фелисардо
(Селье, тихо)
Ты что?
Селья
Не знаешь ты?
Фелисардо
Опять Ты начинаешь ревновать?
Селья
Да что я — каменная, что ли?
Фелисардо
Не надо, не ревнуй! Божусь Тебе, мой ангел драгоценный, Что за богатства всей вселенной Я от тебя не откажусь!
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ
Те же, Лисарда и Тиверьо.
Лисарда
Так говорят.
Тиверьо
Понять нетрудно: Он молод и к тому ж влюблен.
Лисарда
Каррильо мне сказал, что он Решил…
Тиверьо
Что?
Лисарда
С шайкой безрассудной Своих друзей рабу украсть!
Флора
(Белисе, тихо)
С ним говорить вам не придется — Здесь тьма свидетелей найдется!
Белиса
Молчи! Всему научит страсть! Устроим мы возможность встречи.
Флора
Когда любовью вы больны, Искать лекарства вы должны.
Белиса
(громко)
Эй, Флора!
Флора
Я?
Белиса
Устрой-ка свечи!
Фелисардо
(в сторону)
«Сними нагар» — сказать бы ей, А говорит: «Устрой-ка свечи»! О здравом смысле нет и речи.
Флора
(в сторону)
Хитрее нет любви затей!
(Тушит свечу.)
Белиса
Ты погасила!
Флора
Я снимала Нагар — и дрогнула рука.
Белиса
Не можешь сделать пустяка!
Флора
Уметь свечу оправить — мало, Важней не погасить свечу. Но пусть потухла — об другую Сейчас опять ее зажгу я.
Белиса
Постой, тебя я научу.
(Тушит другую свечу.)
Флора
Вот смех-то! Научили славно!
Лисарда
Что это значит?
Тиверьо
Полный мрак!
Лисарда
Как это вышло?
Флора
А вот так: Нагар снимали мы исправно.