Лисарда
Тебе мы верим, как врачу. Коней оставить можешь смело. Ну, Флора, в кухню — и за дело! А я Тиверьо поищу.
Лисарда и Флора уходят.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Белиса, Селья, Фелисардо.
Селья
(про себя)
Я притаилась в стороне. Дай небо мне распутать нити!
Фелисардо
Ну, раз я здесь, так говорите, Что делать?
Белиса
Ах, дай руку мне!
Фелисардо
(про себя)
Любовь, тиран неумолимый! Я козни узнаю твои. Чего ж ты хочешь? Не таи! Стремлюсь я к Селии любимой, А эту ненавижу я. Ее причуды и ломанье Внушают мне негодованье.
(Белисе.)
Извольте, вот рука моя!
Белиса
(про себя)
Мне дурно! О любовь! Дай сил!
Фелисардо
Мне стыдно вашей ручки белой Рукой касаться загрубелой — Шесть лошадей я нынче мыл.
Белиса
О Педро мой! Мне легче с нею.
Фелисардо
Но если так, то не пойму, За что приговорен к клейму? За что кольцо и цепь на шею? Так злом вы платите добру? Раз я несу вам облегченье, За что ж такое обращенье?
Белиса
Когда сбежишь ты, я умру,— Я удержать тебя хотела.
Фелисардо
Коль нету за рабом вины, Ему и цепи не нужны.
Белиса
Ах, ах, как сердце заболело! Держи меня, не отходи! Не требуй, Педро, оправданий. Ах, я не вынесу страданий! Невыносима боль в груди! Как это сердце переносит?
Фелисардо
Что с вашей милостью опять?
Белиса
Хочу я милость оказать Тому, кто ничего не просит.
Фелисардо
Как так?
Белиса
Самой мне не понять! Попали мне в глаза соринки… Такие мелкие пылинки, Что солнцу их не увидать. Они мне в сердце проникают; Из глаз пути к нему найдя И сладкий трепет в нем будя, Его и мучат и ласкают…
Фелисардо
Как жаль!
Белиса
Жалей меня, жалей!
Фелисардо
Себя жалеть мне больше надо: От вашей милости награда Мне — пара каторжных цепей.
Белиса
Не ты один, я стражду тоже, И я, по милости твоей, Несу тяжелый гнет цепей. Что я сказала! Боже, боже! Совсем рассудок я теряю! Была безумной до сих пор, А стала глупой… О позор! Жми руку мне, я умираю!
Фелисардо
Как! В обморок опять упала? Что же тут делать? Вот беда! Наверно, это от стыда: Болезнь ее понятна стала. Но я, несчастный! Как мне быть? Что сделать, чтоб ей легче стало?
Селья
(выходит из-за занавески)
О, вашей милости, пожалуй, Легко сеньору излечить!
Фелисардо
Как?
Селья
Кто ей руку жал так страстно? Не отрицай, не прекословь!
Фелисардо
Ах, как глупа твоя любовь!
Селья
Глупа, быть может, я согласна, Зато измена ей чужда. О Фелисардо! Что же это? Ты думал: я далеко где-то, И вот вступил ты без стыда На путь обиды и обмана. Так знай: угрозы не пусты,— Сегодня же увидишь ты Меня в объятьях дон Хуана.
Фелисардо
Меня казнишь ты без вины, Тогда как ты всего виною, Что тяготеет надо мною И что мы выносить должны. Безумная тут битый час Передо мною изливалась. Должно быть, — так мне показалось, — Она подозревает нас. Насильно мне лечить ее Велели от сердечной боли, И стал врачом я поневоле, Поверь, сокровище мое! Она мне руку вдруг схватила, Потом, не открывая глаз, В нее мне всунула алмаз. Не гневайся ж, мой ангел милый: Я взял — как воинский трофей! Назло безумному созданью, Пусть этот перстень служит данью Небесной красоте твоей. Возьми его и отправляйся, Покамест в чувство не пришла Белиса.