Тиверьо
Размысли!
Дон Хуан
Страсть не размышляет!
Лисарда
Эй, Педро! Флора! Вам вдвоем Стеречь рабыню поручаю: Пускай побудет под замком.
Фелисардо
О, мы ее устережем! Охотно это обещаю. Я не хвалю подобных дел.
Дон Хуан
(к Фелисардо)
Собака! Так и ты туда же?
Фелисардо
Собака, пусть, но я на страже, Как мне собачий долг велел. Верней, чем крепкая ограда, Я сад заветный стерегу, Не дам в него войти врагу И унести плоды из сада. Моя надежда в том саду Цветет и пышно зеленеет. Коль тронуть кто ее посмеет — О, для того я месть найду! Собаку слишком раздразнить Пусть сам хозяин побоится. Собака может ведь взбеситься И очень больно укусить.
Флора и Фелисардо уводят Селью.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ
Белиса, Лисарда, Тиверьо, Каррильо, дон Хуан.
Дон Хуан
Безумная, неслыханная дерзость! Я негодяя накажу, пустите!
Тиверьо
Но, дон Хуан, приди в себя, подумай: Ты должен уважать свой славный род, Мои седины и советы наши!
Дон Хуан
Я не был стар, но молоды вы были И знаете, что в юные лета Любовь толкает часто на безумства, А я не знаю узкого пути, Которым вы велите мне идти.
Лисарда
Не отвечай ему! Пускай несчастный Безумствует!
Дон Хуан
О мать! Отдайте мне Мою жену!
Белиса
Я до сих пор молчала, Но гнев во мне ты возбудить сумел. Твое безумье перешло предел. Ты требуешь жену? Какую?
Дон Хуан
Зара — Моя жена!
Белиса
Раба!
Дон Хуан
Ее прошу я! И знаю я, кого прошу.
Белиса
Но если Ты о турчанке знаешь что-нибудь Иное, чем мы все, то поступай Умней, как подобает дворянину.
Дон Хуан
А если б я привел вам человека, Который подтвердил бы то, что знаю,— Что б вы сказали?
Тиверьо
Если б человек, Доверия достойный, доказал бы Нам наше заблуждение и мы Нашли приличным обвенчать тебя С клейменой женщиной, готов я первый Сегодня ж вечером вас поженить.
Дон Хуан
Ступай, Каррильо, позови Элисо! Постой! Пойду и я и приведу Ее отца.
Каррильо
Одумайтесь, сеньор! Иль вы свой род хотите опозорить?
Дон Хуан
Ты хочешь, чтобы я тебя убил, Презренный?
Каррильо
Я недаром вам свечу,— Безумье ваше осветить хочу!
Дон Хуан
Мой свет — любовь!
Каррильо
Что ж, я согласен с вами! Но воск у факела питает пламя, А если факел вниз мы повернем, То тот же воск покончит вмиг с огнем.
Дон Хуан
Лакей — философ! Ну, без рассуждений! Ступай, иль ноги обрублю тебе!
Каррильо
Того, кто ослеплен любовью страстной, Стараться осветить — увы, напрасно!
Дон Хуан и Каррильо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ
Белиса, Лисарда, Тиверьо.
Тиверьо
(Лисарде, тихо)
Лисарда! Вот теперь удобный случай Устроить свадьбу мнимую твою.
Лисарда
Так преврати же в Фелисардо Педро И приведи его сюда. Увидишь, Как я детей строптивых успокою!
Тиверьо
Иду. Неузнаваем будет он, Без цепи, без клейма, в одежде пышной, Что для него готова у меня.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЕ
Белиса, Лисарда.
Лисарда
(в сторону)
Обманом этим обману Тиверьо. Он думает, что я детей караю, А я мечтаю стать того женой, Кто лишь по имени невольник мой.
(Громко.)
Ну, хочешь, я тебе скажу, Куда твой дядя торопился?
Белиса
Наверно, в суд он устремился?