Читать интересную книгу Жизнеописания прославленных куртизанок разных стран и народов мира - Анри де Кок

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 160 161 162 163 164 165 166 167 168 ... 225

« – Да, это твоя вина, – потому что, если бы вы сказали г-ну Лангранжу…

« – А почему ты не говорил сам, вместо того, чтобы глупо клеветать на меня?..

« – К чему было просить, когда я был убежден, что вы перестали меня любить!

« – Я тебя вовсе не переставала любить… Но я буду откровенна… я имела желание…

« – И рассчитывали на шевалье Дероша, что он расчистит вам дорогу… Да, да, год назад, один Мозамбик, служившей у кузена г-на Лагрганжа, и приехавший к моему новому хозяину в Иль де Франс, рассказал мне все; через две недели после вашего прибытия в Сен Поль вы подарили ваше ложе шевалье. О! вы хорошо провели свой корабль.

« – Правда, довольно хорошо для того, чтобы сделаться госпожой после того, как была невольницей. Это счастье не по твоему вкусу, потому что ты упрекаешь меня за него. Как хочешь! Продавайся опять, если тебе это нравится, и прощай!

« – Прощай!.. А если я не хочу тебя теперь оставить!.. Если я все еще люблю тебя Изабо!..

«Голос Платона внезапно сделался нежным. Он упал к моим ногам.

«Он был по прежнему красив, даже еще красивее прежнего.

«Ясно, я сделала ошибку; но за исключением шевалье, который мне нравился несколько недель, ни один из любовников, которые перебывали в моих объятиях, ни на минуту не заставили сильнее забиться мое сердце.

«Напротив, близ Платона моя кровь пламенела. Разве мы были не из одной страны, не из одного племени?..

«И при том, мне казалось, что это было завершением моего дела; что возвысив его моим золотом до достоинства человека, я должна была доказать ему моей любовью, что я смотрела на него, как на человека.

«О! это не человек благодарил меня за доставленное мною ему счастье!.. Это был бог! Ах, милая графиня, пока мы любим, – мы дикие. – Ваши парижане и парижанки не могут составить об этой любви даже идеи.

«Но, увы! если боги имеют достоинства, то имеют и недостатки

«Я не замедлила на опыте убедиться в этом… 

«Платон был ревнив как тигр. В первое время я смеялась над этой ревностью.

« Что для меня значило это рычание против людей, которых я не любила, которых я не могла любить, как, например, Лаклавери.

«Между тем, когда его ревность угрожала повредить моей жизни, как под тем предлогом, что он всех их проклинает, он го-ворил о том, чтобы я затворила двери для моих поклонников, старых и новых, я начала серьезнее принимать комедии.

« – Мой милый, сказала я ему, – есть у тебя для меня бриллианты, кашмиры, лошади? Есть у тебя золото, чтобы поддерживать мой дом, чтобы кормить моих невольников и людей? Есть у тебя деньги, чтобы бросать на ветер, по моей прихоти?.. Нет? Так позволь мне доставать его из кошелька тех, которые его имеют. Я люблю тебя и только тебя одного. Вот наше обоюдное наслаждение. Что касается до моего состояния, оставь меня доставать его, показывая, что я люблю других.

«Против воли, Платон подчинился необходимости, Он исполнял у меня должность управителя домом. Целый день он запирался в своей комнате для исполнения своих обязанностей, только ночью, – и то когда я подавала ему известный сигнал из окна моей комнаты, – позволено было ему являться ко мне.

«Все шло хорошо около года, т е. до конца прошлого. В это время приехал в Бурбон один шведский дворянин, граф Альберт Валентиус.

«Благородный и богатый, он был принят в первых домах острова. Молодой, прекрасный, любезный, он был оспариваем самыми прелестными креолками, желавшими приковать его к своей колеснице.

«Я должна сказать, что ремесло куртизанки в колониях очень нелегко. Столько женщин отдаются даром, что та, которая продает себя за большие деньги, находит очень мало желающих. Кокетливый, капризные, страстные до всех наслаждений, Креолки иногда в своих желаниях доходят до ярости. Для них любовь составляет главную необходимость.

«Я раза два или три встречала графа на прогулке на бульваре Доре, но он, казалось, не замечал меня; он едва удостаивал меня взглядом. Это тем более оскорбляло меня, что я заметила его красоту, совершенно новую для меня: граф был белокур, как Феб… Блондины редки на Бурбоне.

«Что сделать, чтобы привлечь его внимание? Что сделать, чтобы отвлечь его от соперниц, которых я ненавидела?.. Написать ему? очень пошло.

«Вдохновение внушило мне лучшее.

«Однажды вечером я была на прогулке одна, как вдруг за-метила прекрасного шведа, верхом, ехавшего по направлению к моей коляске.

«В руках у меня была бенгальская роза… В ту минуту, когда он проезжал мимо, я бросила ему цветок в лицо.

«На бульваре произошел настоящей скандал. Свидетельницы моего поступка, женщины, со всех сторон окружавшие меня вскрикнули от гнева и презрения.

«Они побили бы меня своими веерами, если бы осмелились.

«Я хохотала, потому что достигла своей цели.

«Роза, ударившись в щеку графа, рассыпалась по его платью ароматным дождем. Он остановился, повернул лошадь, так как моя коляска продолжала ехать и с улыбкой приблизившись ко мне, он проговорил:

« – Это вызов?

« – Ни больше, ни меньше!..

« – А как имя прекрасной неприятельницы?..

« – Индеанка Изабо.

« —Достаточно. Время?

« – Полночь.

« – Ваше оружие?

« – Поцелуи.

« В полночь граф был у меня.

« В эту ночь пастушья звезда не поднялась для Платона.

« Прошла неделя, две, три… Альберт Валентиус расставался со мной только тогда, когда этого требовали особенно важные занятия.

«Я до безумия влюбилась в него. Он меня обожал. О Плато-не никаких известий. Я его никогда не видала.

« Когда я несколько освободилась от моей страсти, меня обеспокоило упорное отсутствие моего дикого любовника. Но разве было мне время размышлять?

« Однако, однажды я как будто предчувствовала какую то катастрофу,

« Я была с Альбертом в саду, в павильоне, где мы проводили восхитительные часы, как вдруг букет упал к моим ногам.

« То был селам. Вы не знаете, что арабы придают соединению и особенному расположению цветов род разговора. Я знала этот язык и побледнела, рассмотрев букет, который, я не сомне-валась, был брошен Платоном.

« Этот букет говорил мне: «Берегись! я устал страдать.

«Через час, воспользовавшись отсутствием Альберта, я при-звала к себе Платона.

« – Ты на меня сердишься? сказала я ему.

« – Разве я не имею нрава?

« – Правда, но дело только в небольшом терпении. Граф на днях уезжает домой.

« – Когда он уедет.

« – Думаю, что через две недели.

« – Хорошо. Только помни об этом, Изабо, я тебе говорил, что устал страдать. Если ты злоупотребишь, ты будешь страдать в свою очередь.

« Проговорив эти слова, он скрылся.

« Я солгала, чтобы смягчить его. Граф и не думал об отъезде. Я получила селам 10 февраля, а 10 марта Альберт Валентиус был еще в Бурбоне, моим любовником.

«В один вечер, против обыкновения, он оставил меня, чтобы отправиться на бал к губернатору, дав обещание вернуться не позже часа по полуночи.

« Я не спала: я ожидала его, читая в постели при свете лампы. В час ночи дверь моей комнаты отворилась, но вошел не Альберт а Платон.

« – Что такое? вскричала я совершенно рассерженная – Как вы позволили себе…

« – Не сердитесь, Изабо! – спокойно возразил Платон. – Я прихожу ради вас.

« – Ради меня?

« – Да, я сейчас пошел прогуляться, чтоб рассеяться, и послушать музыку под окнами губернаторского дома. Я очень люблю музыку.

« – Дальше?

« – Когда я приближался к дворцу камердинер графа Валентиуса Християн, выходивший оттуда, заметил меня и сказал: «Господин мой болен: по приезде на бал с ним случился удар: его перенесли напротив к одному из друзей. Ты хорошо сделаешь, если отправишься к своей госпоже, объяснить о приключении.

Платон еще говорил, когда уже я встала.

« – К кому перенесли его?

« – Я не помню теперь имени, но дом знаю.

« – Ты меня проводишь.

« – Охотно.

« Я в одну минуту оделась, ни на минуту не сомневаясь в справедливости его слов и последовала за Платоном. Мы вышли из дома и дошли до улицы соседней стой на которой находился дом губернатора. Ночь была темна. То была одна из тех ночей, столь редких в Бурбоне, когда звезды уступают свое место на не-босклоне тучам. Улицы были безмолвны и безлюдны.

« Вдруг Платон остановился перед садовой решеткой, про-говорив: «здесь!»

« – Как, здесь! воскликнула я, совершенно изумившись, потому что мы были еще далеко от того места, которое он обо-значил.

« Конечно! взгляните, разве это не граф Альберт Валентиус?

« Проговорив эти слова, Платон наклонился к лавке, находившейся у решетки сада и показал недвижно лежащее на земле тело. То быль труп Альберта Валентиуса.

« – Презренный! вскричала и. – Ты его убил! И сама упала без чувств.

« Когда я пришла в себя, я была в своей спальне, в объятиях Платона.

« Еще покрытыми кровью любимого мной человека руками, чудовище грязнил меня своими ласками. Увидав, что я раскрыла глаза он соскочил с постели и, размахивая кинжалом, которым он убил своего соперника —

1 ... 160 161 162 163 164 165 166 167 168 ... 225
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Жизнеописания прославленных куртизанок разных стран и народов мира - Анри де Кок.
Книги, аналогичгные Жизнеописания прославленных куртизанок разных стран и народов мира - Анри де Кок

Оставить комментарий