Читать интересную книгу Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 158 159 160 161 162 163 164 165 166 ... 168

V

* * * 2 — Я сплю, но сердце не спит… Голос милого — он стучится: «Отвори мне, моя милая, моя сестра, моя нетронутая, моя голубка, Голова моя полна росою, мои кудри — каплями ночи!» 3 — Сняла я хитон — не надевать же его снова! Омыла я ноги — не пачкать же их снова! 4 Мой милый руку просунул в щелку — От него моя утроба взыграла. 5 Встала милому отворить я, а с рук моих капала мирра, С пальцев — текучая мирра на скобы засова, 6 Отворила я милому — а милый пропал, сокрылся, От слов его дух мой замер, Я искала его, не находила, кликала — он мне не ответил! 7 Повстречали меня стражи, обходящие город, Изранили меня, избили, Стражи стен городских сорвали с меня покрывало. 8 Заклинаю вас, девушки Иерусалима, — если встретится вам мой милый, — Что вы скажете ему? Скажите, что я любовью больна. 9  — Что́ твой милый среди милых, прекраснейшая из женщин, Что́ твой милый среди милых, что ты так нас заклинаешь? 10— Милый бел и румян, отличен из тысяч: 11 Лицо его — чистое золото, кудри его — пальмовые гроздья, черные, как ворон, 12 Очи его, как голуби на водных потоках, Купаются в молоке, сидят у разлива, 13 Щеки его, [1002]как гряды благовоний, растящие ароматы, Губы его — красные лилии, [1003] капающие миррой текучей, 14 Руки его — золотые жезлы, унизанные самоцветом, Живот его — слоновая кость, обрамленная темно-синим каменьем, 15 Ноги его — мраморные столбы, поставленные в золотые опоры, Облик его — как Ливан, он прекрасен, как кедры, [1004] 16 Нёбо его — сладость, и весь он — отрада! Таков мой милый, таков мой друг, Девушки Иерусалима!

VI

* * * 1  — Куда ушел твой милый, прекраснейшая из женщин, Куда уклонился твой милый, — мы поищем с тобою! 2 — Мой милый в свой сад спустился, ко грядам благовоний, Побродить среди сада и нарвать себе лилий, — 3 Отдан милый мой мне, а я — ему, — Он блуждает меж лилий. * * * 4 — Прекрасна ты, милая, как столица, [1005] хороша, как Иерусалим, И грозна, как полк знамённый! [1006] 5 Отведи от меня глаза, что меня победили, Твои волосы — как стадо коз, что сбегает с гор гилеадских, 6 Твои зубы — как стадо овец, возвращающихся с купанья, Родила из них каждая двойню, и нет среди них бесплодной, 7 Как разлом граната, твои щеки — Из-под фаты! * * * 8 — Шестьдесят их, цариц, и восемьдесят наложниц, и девушек — без счета, — 9 Одна она, моя нетронутая, моя голубка, Одна она — ясная дочка у матери родимой, — Увидали подруги — те пожелали ей счастья, Царицы и наложницы — те восхвалили: 10— Кто это восходит, как заря, прекрасная, как луна, Ясная, как солнце, грозная, как полк знамённый? * * * 11— Я спустился в ореховый сад [1007] посмотреть на побеги долины, Посмотреть, зеленеют ли лозы, зацвели ли гранаты. 12 Я и не ведал [1008] — душа моя меня повергла под победные колесницы: Вернись, вернись, шуламянка, вернись, вернись, дай взглянуть! [1009] (VII, 1) — Что смотреть вам на шуламянку, будто на хороводную пляску?

VII

* * * 2 — Как прекрасны твои ноги в сандалиях, знатная дева! Изгиб твоих бедер, как обруч, что сделал искусник, 3 Твой пупок — это круглая чашка, полная шербета, Твои живот — это ворох пшеницы с каёмкою красных лилий, 4 Твои груди, как два олененка, двойня газели, Шея — башня слоновой кости, 5 Твои очи — пруды в Хешбоне [1010] у ворот Бат-рабби́м, Твой нос, как горная башня на дозоре против Арама, [1011] 6 Твоя голова — как гора Кармел, [1012] и пряди волос — как пурпур, Царь полонен в подземельях.
1 ... 158 159 160 161 162 163 164 165 166 ... 168
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е.
Книги, аналогичгные Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е

Оставить комментарий