Читать интересную книгу Оскал Фортуны, или Урок выживания - Анастасия Анфимова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ... 261

— Я старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба, — ледяным голосом проговорил тот. — И явился сюда по распоряжению Сына Неба. А перед ним, так или иначе, распахиваются все двери в этой стране.

Глаза соратника забегали, руки задрожали. Его товарищ соображал быстрее и мгновенно убрал копье.

Чубсо бросил надменный взгляд на своих спутников. Писарь Митино торопливо распахнул перед ним изукрашенные бронзой створки. Положив руки на меч, старший дознаватель вошел в кабинет.

Из-за стола вскочил сухощавый человек с острыми чертами лица и маленькими усиками.

— Кто посмел? — рявкнул он. — Я занят!

Чубсо неторопливо шел через комнату, на ходу доставая из папки распоряжение.

— Стража! — продолжал кричать сановник, нашаривая меч. — Да кто ты такой?

Вместо ответа чиновник протянул ему лист. Увидев подпись, Айоро побледнел и смиренно поклонился. Пальцы его разжались, и клинок с глухим звоном упал на ковер.

— Что нужно от меня Сыну Неба?

— Твоя воспитанница, Айоро-сей, — улыбнулся Чубсо, внимательно глядя на собеседника.

На миг в его глазах мелькнуло облегчение, потом удивление и испуг.

— Сайо? — уточнил Айоро.

— На самом деле эта девчонка не имеет никакого отношения к благородному воину Акихо Сайо.

— Кто же она? — удивился Первый всадник, переводя взгляд с Чубсо, удобно устроившегося в кресле, на его спутников, монументально застывших у того за спиной.

— Она дочь Фудзико Сакуро, — ответил чиновник, открыто наслаждаясь изумлением собеседника. — А значит, согласно указа Сына Неба, является государственной преступницей.

Айоро овладел собой. Еще раз взглянув на распоряжение, он поднял глаза на дознавателя.

— Эта особа пропала!

У Чубсо моментально перехватило дыхание. И теперь уже хозяин кабинета смотрел на гостя со скрытой насмешкой.

— Как? — не выдержав молчания начальства, спросил Митино. — Когда?

— Позавчера, — ответил Айоро. — Сбежала со своим слугой.

— Куда? — наконец, пришел в себя Чубсо.

— Поисками занимается десятник Сабуро, — Первый всадник опустился на кресло. Сейчас он в моей усадьбе. Допрашивает слуг.

— Однако странно, — проговорил дознаватель. — Девчонка сбежала буквально накануне ареста? Кто мог предупредить твою воспитанницу, Айоро-сей? Я слышал, что ты и госпожа Айоро буквально очарованы ее талантами?

— Твой намек оскорбителен, мой господин Чубсо! — вскочил хозяин кабинета. — Мы ничего не знали об ее истинном происхождении!

— Возможно, — охотно кивнул чиновник, оставаясь в кресле. — Но в твоем доме жила государственная преступница! Она ела твой хлеб! Не забывай об этом, Айоро-сей. И я хотел бы услышать подробности.

Первый всадник сник.

— Позавчера вечером она не вернулась во дворец. Слуги сказали, что она уехала на тележке к Махаро — нашей бывшей управительнице. Будто бы я приказал отвезти ей какие-то ненужные вещи. Но ни я, ни моя супруга ничего такого Сайо не приказывали! То же самое она сказала и управительнице в школе и даже своей подруге, намекая, что у нее там свидание с каким-то молодым человеком. Я послал соратников к Махаро. Она там не появлялась. Зато в усадьбе нашли связанного и пьяного управителя…

— Как это? — оборвал его Чубсо. — Пьяного и связанного?

— Каямо говорит, что его связал слуга Сайо, — охотно пояснил Айоро. — Странный парень. Его привезли из Гатомо-фами, где будто бы нашли в лесу. Он всем говорил, что потерял память и ничего не помнит о своей прошлой жизни.

— Сколько ему лет?

— Не больше шестнадцати.

— Твой управитель так стар и немощен, что с ним смог справиться мальчишка? — Чубсо еще и сам не понимал, почему его так заинтересовал какой-то простолюдин.

— Господину Каями пятьдесят лет, — ответил Айоро. — Он старый соратник, воевал в моей сотне.

— Так как смог связать благородного воина какой-то пацан? — усомнился старший дознаватель.

— Он не обычный мальчишка, — медленно проговорил Айоро. — Каждое утро он выполнял комплекс боевых упражнений для пустых рук.

— У него были татуировки? — глаза у Чубсо загорелись. — Подмышкой?

— Нет, — уверенно ответил Первый всадник. — Я видел, как он пару раз умывался после упражнений. Ничего. Ни шрамов, ни татуировок.

Чиновник смутился.

— Прости, что прервал тебя, Айоро-сей. Что было дальше?

— Я приказал начать поиски, — продолжил хозяин кабинета. — Но они ничего не дали. Многие видели тележку со слугами и Сайо, но куда она направилась, никто сказать не может.

— Сколько было слуг? — вновь задал уточняющий вопрос дознаватель.

— Двое, мой господин, — Первый всадник устроился по-удобнее. — В этом все и дело. Один из них — тот самый Алекс. Вторым был мой старейший слуга. Фусан сопровождал меня еще на войне с Самозванцем. Я с трудом верил в такое предательство. Тем более в усадьбе остался его единственный сын.

— Это действительно странно, мой господин, — задумчиво согласился Чубсо.

— Сегодня, когда Сабуро уже начал поиски, мне доложили, что в усадьбу вернулся слуга Фусан.

— Вот как? И что он говорит?

— Что Алекс ударил его по голове. Он очнулся ночью в пригороде. Переночевал в какой-то хижине и как только смог, пришел в усадьбу.

— Я не понял только одного. Как исчезла Сайо? — спросил дознаватель. — При чем тут слуги.

— Они подъехали к школе госпожи Дзимо, — вздохнул Айоро. — Сайо вышла, села на тележку и уехала вместе с ними. С тех пор ее никто не видел.

Чубсо порывисто встал.

— Я сам займусь ее поисками, Айоро-сей.

— Это твое право, мой господин, — Первый всадник тоже поднялся, полагая, что неприятный посетитель вот-вот покинет его кабинет.

— Но мне нужна твоя помощь, — продолжил дознаватель. — Я прошу передать в мое распоряжение десятника Сабуро и его людей.

— Мой господин Чубсо, — нахмурился Первый всадник. — Если ты помнишь, у нас война.

— Эта война начнется и закончится. А Тайное Око Сына Неба ведет постоянный бой с изменниками и государственными преступниками, — напыщенно ответил собеседник. — Ты видел распоряжение…

— Хорошо, мой господин, — кивнул Айоро, наклоняясь и макая перо в чернила.

Старший дознаватель пробежал строчки, написанные мелким убористым подчерком, взглянул на печать и, поклонившись, сказал:

— После того, как поймаем девчонку, я еще раз побеседую с тобой, мой господин.

— Всегда готов помочь верным слугам Сына Неба, — поклонился Первый всадник, с нескрываемым облегчением глядя, как незваные гости выходят из комнаты.

— Девчонку кто-то предупредил, — проговорил Митино, едва они прошли десяток шагов.

Чубсо от злости не смог произнести ни слова и только молча кивнул. Они шли по коридорам дворца, и встречные придворные удивленно шарахались от мрачной троицы.

— Это мог быть только барон, — буркнул Санато.

— Думаешь, это заговор? — с надеждой спросил писарь. Глаза его радостно заблестели. Неужели им удастся раскрыть настоящий заговор против Сына Неба?!

— Это чья-то глупость, — обрел дар речи Чубсо. — Основного свидетеля нам показали именно люди Токого.

— Ты имеешь в виду ту простолюдинку Карагу?

— Её, — подтвердил старший дознаватель.

— Да, — разочарованно вздохнул писарь. — Заговорщики не дают властям в руки главных улик.

— Барон Токого ничего не знал о Сайо, — пробурчал Санато, вслед за начальником спускаясь на первый этаж.

В конюшне им оседлали лошадей, и чиновники отправились в усадьбу Айоро. Однако не успели проехать и пары сотен шагов, как навстречу им попалась группа соратников во главе с высоким воином. На его задумчивом лице темнела аккуратная бородка.

— Господин Сабуро? — по наитию спросил Чубсо.

Всадник остановил коня.

— Да. А кто ты, мой господин?

— Я старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба, — ответил Роно. — И ты поступаешь в мое распоряжение для поисков особы, называющей себя Юмико Сайо.

Среди воинов за спиной Сабуро прошелестел удивленный шепоток.

— Что это значит? — нахмурился десятник, принимая от Чубсо листок с подписью Первого всадника сегуната.

— Это значит, что девчонка, которую ты привез из Гатомо-фами, на самом деле никакая не Сайо, а дочь Фудзико Сакуро, — любезно разъяснил Чубсо. — Следовательно, она является государственной преступницей и подлежит немедленной смерти.

— Господин Айоро… — пролепетал десятник, мгновенно покрываясь потом.

— Первому всаднику все известно, — успокоил его чиновник. — И для него эта новость оказалась полной неожиданностью.

— Я слушаю твой приказ, господин, — склонил голову Сабуро.

— Возвращаемся в усадьбу Айоро, — скомандовал Чубсо. — По дороге расскажи, что там случилось?

1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ... 261
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Оскал Фортуны, или Урок выживания - Анастасия Анфимова.

Оставить комментарий