Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы слышали чей-то голос, — сообщил я. — Он просил о помощи.
— По другую сторону забора, — добавил Марти.
— Что? — Уилл повернулся и схватился за деревянные планки. — Там есть кто-нибудь? — крикнул он. — Кто там?
Тишина.
Уилл повернулся к нам.
— Никого там нет, — заявил он. — Вы что, друзья, решили меня разыграть? Ведь здесь кончается территория нашего лагеря. За забором ничего нет, только густой лес.
— Мы не шутим, — серьезно возразила Шарлотта. — Мы действительно слышали голос мальчика. Он звал нас на помощь.
Уилл покосился на забор.
— Ну, и где же он теперь? Я ничего не слышу. Вы, друзья мои, просто переутомились за сегодняшний день. Вот вам и чудятся разные крики.
Он шутливо подтолкнул нас с Марти.
— Пошли скорей. Через десять минут в лагере погаснет свет.
Он проводил нас до наших домиков. Возле первого мы оставили Шарлотту и Айрин. Потом прошли вслед за ним пару десятков метров ко второму.
Я дождался возле двери, пока Уилл уйдет. Потом повернулся к Дэвиду и Мартину.
— Не раздевайтесь, — тихо произнес я. — Мне кажется, что мы должны вернуться к тому месту.
— Да. Давайте вернемся, — поддержал меня Марти. — Уилл ошибается. Нам это не почудилось. Мальчик там был на самом деле, и он просил нас о помощи.
— Интересно, почему Уилл не прошел за забор и не проверил? — спросил я.
— И почему он постарался увести нас оттуда как можно скорей? — добавил Дэвид.
Я высунул голову из домика. Никого вокруг не было. Берег был пуст.
Втроем мы проползли до домика девочек. Они уже стояли у двери.
— Возвращаемся к забору? — шепотом спросила Шарлотта.
Я кивнул.
Мы шли в темноте по тропе. Насекомые почему-то замолчали. Из центра лагеря все еще доносились веселые голоса и смех. Однако отсюда, от озера, мы не видели, что там происходит.
Впереди меня послышался легкий шорох. Какой-то зверек метнулся в сторону прямо из-под моих ног.
Под низкими кронами кленов тропа сворачивала в сторону.
Мое сердце застучало, когда я увидел высокий забор. Он выделялся серой полосой на фоне черного леса. Я подошел к нему и просунул лицо сквозь деревянные планки. Остальные сгрудились вокруг меня.
— Там есть кто-нибудь? — шепотом спросил я.
Ответом мне был лишь тихий плеск озера о маленькую деревянную пристань.
— Есть там кто-нибудь? — повторил я.
И тут я услышал ответный шепот:
— Помогите мне. Пожалуйста, скорей!
Забор тянулся еще метров на десять. Возле пристани он кончался. Я бросился стремглав туда. За мной бежали ребята.
Я сошел с тропинки. Протиснулся между столбами.
И из моей груди вырвался пораженный крик.
Глава XXII
УЖАСНОЕ ИЗВЕСТИЕ
Луч бледного лунного света падал на крошечную будку. Но даже при таком слабом свете я узнал Дрю. Он высунул голову из крошечного окошка. Ветер шевелил его темные волосы. Он посмотрел на меня и снова повторил свою мольбу.
— Я тут заперт. Помогите мне. Скорей. Вам нужно торопиться.
— Рассел, что тут происходит? — спросила подбежавшая Шарлотта. За ней показались все остальные.
— Это Дрю, — ответил я. — Я… я просто не верю своим глазам! Он заперт в этой маленькой будке!
— Ой, правда! — воскликнула Айрин. Ее глаза сделались круглыми от испуга и удивления.
Дрю застучал кулаками по стенке.
— Помогите мне. Я просидел здесь целый день.
— За что? Почему? — удивленно спросил я.
— Почему ты здесь сидишь? — нахмурилась Айрин. — Кто тебя здесь запер?
— Этот самый Уилл. Вожатый. Он приятель дядюшки Брайена. Уилл слышал вчера, что я разговаривал с вами и обещал сказать вам всю правду. Вот он и дядюшка Брайен вытащили меня из постели поздно ночью и заперли тут.
— Но ведь это немыслимо! Зачем они это сделали? — допытывалась Шарлотта.
— Они не хотят, чтобы я с вами поговорил, — ответил Дрю хриплым от волнения голосом. — Они не рассчитывали, что сюда кто-нибудь забредет. Они собирались держать меня здесь до тех пор, пока не станет слишком поздно. Слишком поздно для вас.
Марти схватил меня за плечо.
— Этот малыш несет какую-то чепуху, — заявил он. — По-моему, его нужно оставить здесь.
— Нет! — пронзительно закричал Дрю. — Я знаю, что говорю! Я в своем уме! Вы даже не понимаете, какой опасности подвергаетесь. Вы должны меня выслушать.
Я прищурился и разглядывал мальчишку при бледном лунном свете. В его глазах светилось безумие. Когда он говорил, из его рта брызгала слюна.
— Другие ребята считают, что он сумасшедший, — прошептал я своим друзьям. — Да он и выглядит… ну… опасным.
— А вдруг он не сумасшедший? — шепотом возразила Шарлотта. — Что, если он пытается нам помочь?
— Помочь нам в чем? — спросила Айрин. Она повернулась к Дрю. — В чем дело? Расскажи нам!
— Я не могу, — уныло ответил Дрю. — Нет времени. Мы должны выбраться из этого лагеря. Послушайте меня. Здесь действительно опасно. Когда мы уйдем отсюда, обещаю — я все вам объясню.
— Завтра мы и так уедем или уйдем из этого лагеря, — ответила Шарлотта. — Дядюшка Брайен обещал нам…
— Он лжец! — воскликнул Дрю. — Поверьте мне. Он не друг вам.
— Неправда, — возмутился Марти. — Он весь день пытался дозвониться до нашего лагеря. Он…
— По какому телефону? — поинтересовался Дрю. — Тот аппарат, что стоит у него на столе, — игрушка. Вы видели в лагере какие-нибудь телефонные линии? Нет, не видели. Потому что их тут просто нет. Его телефон никуда не подключен.
— Но ведь… — Я хотел что-то возразить, но слова застряли у меня в горле. Что, если Дрю говорит правду?
Дрю снова ударил кулаками в стенку своей тюрьмы. Тонкие стенки задрожали.
— Послушайте меня! Дядюшка Брайен и не собирается отпускать вас отсюда, — заявил он. — Он будет держать вас тут вечно, как и всех нас. Вы станете его пленниками.
— Пленниками?! — воскликнул Дэвид. — Ты что — ненормальный?
Дрю высунул голову в крошечный квадрат окошка.
— Я говорю вам правду, — прохрипел он. — Выпустите меня. Я помогу вам убежать. Мы вместе выберемся отсюда. И потом я объясню вам всю опасность. Честное слово. Скорей! Они могут прийти сюда. Пожалуйста, скорей!
Я вглядывался в лицо мальчишки, пытаясь понять, правду он говорит или нет. Но читал на нем один лишь страх.
Нет, я все-таки верю ему — решил я наконец.
Он говорит правду про дядюшку Брайена.
Если дядюшка Брайен такой хороший мужик, зачем тогда он запер здесь Дрю? Разве нормальный человек запрет маленького мальчишку на целый день в крошечной будке?
— Ладно, выпустим его, — прошептал я друзьям. — По-моему, он все-таки говорит правду. Давайте выпустим его отсюда.
Я направился к двери будки. Тут Марти схватил меня за руку и потащил назад.
— Нет, подожди, Рассел, — зашептал он. — Этот мальчишка лжет.
— Тогда зачем они его здесь закрыли? — спросила Шарлотта.
— Я… я не знаю, — ответил Мартин. — Но если мы его выпустим… кто знает, что он может натворить?
— Я говорю вам чистую правду! — настаивал Дрю, неистово барабаня в стену будки. — Вы навсегда останетесь здесь пленниками. Вы никогда больше не увидите своих родителей, своих близких — как и все мы. Вы никогда не покинете этот лагерь. Пожалуйста…
Шарлотта решительно тряхнула головой.
— Я верю ему! — заявила она.
— Я тоже, — тихо добавил Дэвид.
Я шагнул к двери будки.
— Ладно. Тогда мы его выпустим.
Глава XXIII
ПОБЕГ
На двери будки висел железный замок. Я достал свою маленькую зажигалку, зажег ее и поднес огонек к замку, чтобы получше его разглядеть.
— Он весь проржавел, — сообщил я друзьям. — Может, его удастся открыть просто так. Дернем посильней и откроем.
— Дай-ка я попробую, — заявил Марти, отпихивая меня в сторону. — Я посильнее, чем ты.
Он нагнулся и крепко схватил замок обеими руками. Потом яростно зарычал и дернул его вниз изо всех сил.
— Ой! — Замок громко щелкнул и сломался. Марти едва не потерял равновесие. Я вовремя подхватил его и помог удержаться на ногах.
Дверь будки распахнулась настежь. Из нее выскочил Дрю.
— Ура-а-а! — От радости он взмахнул над головой кулаками.
Потом посмотрел мимо нас на тропу, поднимавшуюся к центру лагеря.
— Пошли, — прошептал он. — Скоро сюда могут явиться вожатые.
Он откинул со лба черные волосы, повернулся и решительным шагом направился по тропе, ведущей к озеру.
— Эй, подожди! — крикнул я. Мы побежали за ним.
— Ты куда направился? — спросила Шарлотта.
— Сейчас мы пойдем по берегу озера, — крикнул в ответ Дрю. — Когда мы отойдем от лагеря достаточно далеко, свернем в лес и пересечем его. Мы должны добраться до реки.
- Сбежавший тролль - Мэтт Хейг - Детская фантастика
- Лес безмолвия. Озеро слёз. - Эмили Родда - Детская фантастика
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика
- Чёрная Вдова. Начало. Младшая сестра - Каллиопа Гласс - Героическая фантастика / Детская фантастика
- Лабиринт теней - Улисс Мур - Детская фантастика