на меня".
Ирен была в бешенстве. Она вытерла глаза и повернулась к Найлсу. "Эй, ты! Хватит пытаться их разлучить! Это делает тебя менее симпатичным".
"Ладно. Я пойду. Пока."
Ирен задумалась на секунду, а затем спросила: "Подожди. В каком отделе ты работаешь?"
"А что?" удивился Найлс.
"Если ты не скажешь мне, в каком ты отделе, как я узнаю, что со мной?"
Дебби потеряла дар речи от ее слов.
Найлса это позабавило. Он рассмеялся и сказал ей: "Вам не нужно записываться на прием.
Я могу поставить вам свой диагноз — влюбленность".
Ирен закатила на него глаза и махнула рукой с язвительной улыбкой. " Уходите."
Найлс засунул руки в карманы своей униформы и поцокал языком, издавая звук, чтобы привлечь ее внимание. "Послушайте. Я из хирургического отделения. Найлс Ли".
Ирен подмигнула ему. "Понятно. Я приду к вам".
Дебби спросила ее: "Ты пришла повидаться с братом или приударить за горячими докторами?".
Наблюдая за удаляющейся фигурой Найлса, Ирен хихикнула. Она положила руку на руку Дебби и сказала с очарованным выражением лица: "Дебби, помоги мне. Кажется, я влюбилась".
Дебби потеряла дар речи.
Глава 50
Влюбилась? Серьезно? Ты только что познакомилась с Найлсом", — подумала Дебби, массируя ноющие виски. Она пробормотала Ирен: "Не влюбляйся в кого-то так легко. Позволь мне сказать тебе следующее: в отношениях тот, кто влюбляется первым, страдает больше".
Ирен еще ни с кем не встречалась, поэтому у нее не было большого опыта в любви. Но она уверенно сказала: "Дебби, ты меня знаешь. Я всегда получаю то, что хочу".
Дебби беспомощно покачала головой и похлопала Ирен по руке. "Сосредоточься сейчас на своей карьере, хорошо? Ты еще не провела ни одного нормального концерта. Я знаю, что ты не беспокоишься о деньгах, но сделай это хотя бы для того, чтобы подпитать свою страсть".
"Дебби, когда мой брат проснется?" Ирен быстро сменила тему.
"Надеюсь, к вечеру…" со вздохом сказала Дебби.
И, как она и предсказывала, Иван проснулся около семи вечера. Ирен играла на своем телефоне, а Дебби сидела в кресле и писала сообщение Декеру. "Декер Лу, какого черта ты делал все эти дни? Ты жив или нет?" — написала она.
"Дебби…" слабо позвал Иван.
Дебби быстро подняла голову и увидела, что Иван не спит. Она улыбнулась и подошла к его кровати. "Иван, ты наконец-то проснулся".
Ирен поспешно отложила телефон и тоже подошла к его кровати. "Иван, как ты себя чувствуешь? Я вызову врача".
Она нажала кнопку вызова медсестры и сказала врачу, что ее брат проснулся. Вскоре пришли врач и медсестра, чтобы провести полный осмотр Ивана. "Он уже в порядке. Ему просто нужно хорошо отдохнуть, чтобы восстановиться".
"Спасибо", — сказала Дебби с облегчением.
Проводив врача и медсестру, она взяла ватную палочку, обмакнула ее в стакан с водой и протерла ею губы Ивана, чтобы увлажнить их, как советовал врач.
Видя, как тщательно Дебби ухаживает за братом, Ирен не могла не восхититься: "Деб, у тебя так хорошо получается. Моему брату очень повезло, что ты стала его женой!".
Подставная пара обменялась взглядами друг с другом, а затем разразилась приступом смеха.
Конечно, они смеялись не потому, что были счастливы иметь друг друга в своей жизни. Они просто находили Ирен милой и чистой. Девушка даже не подозревала, что их брак был ложью.
Не понимая их смеха, Ирен невинно хихикала. Она все еще думала о том, как повезло Ивану.
Она даже представила, как было бы здорово, если бы Дебби родила такого же милого ребенка, как Пигги.
На следующий день, когда Мейсон и Миа узнали, что Иван очнулся от комы, они взяли с собой Кейси, чтобы навестить его.
Когда они приехали в больницу, Дебби воспользовалась возможностью вернуться в апартаменты Чампс Бэй. Она хотела принять душ и переодеться в новую одежду.
Семья Чжэн была с Иваном в палате. "Мистер Вен, спасибо вам большое за спасение моей дочери. Вы приняли пулю за нее. Мы в вечном долгу перед вами", — сказал Мейсон, крепко сжимая руку Ивана, из глаз которого вот-вот должны были хлынуть слезы. Кейси была их единственным ребенком. Она только что смогла преодолеть свое горе из-за смерти Эммета.
В их семью наконец-то вернулся смех. Если бы не Иван, они могли бы полностью потерять свою дочь на этот раз. При одной мысли об этом ему стало холодно.
Иван скривил свои бледные губы в тонкую улыбку. "Господин Чжэн, вы не должны благодарить меня. Я должен извиниться перед вами. Кейси похитили из-за меня".
"Похитителей уже посадили в тюрьму. И вы не должны извиняться за их преступную деятельность. Вы защитили мою дочь своим телом. Это то, что мы никогда в жизни не забудем". Мейсон повернулся к Кейси и притянул ее ближе к кровати. " Кейси, поблагодари мистера Вена".
Кейси посмотрела на Ивана. Она нервно одернула подол своей одежды. "Мистер Вен, спасибо, что спасли меня…"
Ивана позабавил ее нервный тон. 'Я что, выгляжу страшно или что-то в этом роде? Почему она так нервничает рядом со мной?" — задался он вопросом. Он покачал головой. "Нет. Пожалуйста, не будьте так любезны. Я несу ответственность за похищение. Если бы мне сейчас было лучше, я бы посетил ваш дом и извинился".
Мия была поражена тем, каким скромным и вежливым был Иван. Она улыбнулась и украдкой взглянула на свою дочь. Кейси была экстравертом, но в его присутствии она вела себя скованно. Это было необычно. "Господин Вен, я приготовила для вас этот суп сегодня рано утром. Кейси, иди сюда. Налей ему немного супа. Это полезно для его здоровья", — намеренно приказала она дочери.
Кейси не стала долго раздумывать и кивнула: "Хорошо". Она открыла контейнер термоса.
Иван принял их любезное предложение без колебаний. "Спасибо, мистер и миссис Чжэн. Прости за беспокойство, Кейси".
Кейси улыбнулась, ничего не ответив.