Читать интересную книгу Собрание сочинений. Т.23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена - Эмиль Золя

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 128 129 130 131 132 133 134 135 136 ... 150

Шарлотта. Прекрасно.

Рабурден. Тем хуже!.. Ну, а глаза? Шарлотта. Да и глаза. Они смеются и блестят, как угольки!

Рабурден. Тем хуже, тем хуже! Значит, я не похож на умирающего?

Шарлотта. Вы?.. Да вам и двадцати лет не дашь. Рабурден. Какой ужас! Ты меня слишком хорошо кормишь, Шарлотта. Я молодею, ты меня по миру пустишь… Вот и сейчас я голоден, я готов съесть вола, тут же, на глазах у наследников!.. Нет, ничего я от них не вытяну, ничего, ни одного су! (Выходит в дверь налево.)

Шарлотта ставит на место кресло и переносит налево стул. Крадучись входит Доминик. На палке у него узелок. Он ставит ее за диван; палка падает. Услышав шум, Шарлотта оборачивается и бросается в его объятия.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Шарлотта, Доминик.

Шарлотта (негромко вскрикивает). Доминик!.. (Целуются.) Ты здесь, в Санлисе!

Доминик (держа ее за руки). Нагрянул неожиданно. Писать не хотел… (Отходит от нее на несколько шагов, они пристально разглядывают друг друга.) Какая ты стала красивая, высокая, здоровая!

Шарлотта. А ты какой красивый, высокий, здоровый!

Доминик. Пять лет не видались. Я все думал о тебе.

Шарлотта. Да, пять лет. А я тебя ждала!..

Доминик. Ну, теперь мы опять вместе. Я стал взрослым мужчиной. Я сказал своим хозяевам, что возвращаюсь на родину. И приехал за тобой, дорогая женушка. (Берет ее под руку.)

Они медленно идут направо, потом возвращаются на середину сцены в то время, как Шарлотта говорит.

Шарлотта. Дорогой мой муженек… Ты помнишь мельницу моей тетушки Нанон… Добрая старушка, упокой господь ее душу!.. Я выбегала к тебе вся белая от муки, а ты ждал меня у плотины. Тебе приходилось прошагать добрую милю, а потом мы вместе разоряли сорочьи гнезда. Ах, эти проказницы сороки! Они гнездились высоко на тополях, я подвязывала юбки веревочкой, чтобы влезть на самый верх. Я не трусила и забиралась так же высоко, как и ты; сидя на деревьях, на самой верхушке, мы перекликались друг с другом. А внизу под нами стучала мельница… тук-тук…

Доминик (целует ей руку). Помню, помню…

Шарлотта. Помнишь, как мы увели с мельницы гнедушку? И поскакали по большой дороге далеко-далеко? Когда дорога пошла в гору, ты слез, а я поехала дальше; я стала погонять лошадь каблуками, и она помчалась, как сумасшедшая. А ты закричал, — боялся, что она меня сбросит в канаву. А мне было так смешно, я обхватила руками шею лошади и хохотала, хохотала без конца… Только когда стемнело, мы снова услышали, как на выгоне стучит мельница — тук-тук.

Доминик обнимает ее и целует в шею.

Помнишь, помнишь?

Доминик. Да, ты была сорванцом… Тетушка Нанон не раз жаловалась: «Это не девочка, а мальчишка!» А я любил тебя за то, что ты лазила по деревьям и не боялась гнедушки… И теперь ты молодчина.

Шарлотта. Да и ты, как видно, не из трусливого десятка.

Доминик. И образованная! Ну и доставалось же мне, когда я подговаривал тебя не идти в школу. Если бы ты захотела стать барышней, то стала бы барышней не хуже других.

Шарлотта. Нет, это бы мне, конечно, надоело… Я предпочитаю быть твоей женой. Мы ведь поклялись любить друг друга.

Доминик. Да, да, мы поклялись друг другу за цветущей изгородью, в чудесное солнечное утро… Когда ты хочешь венчаться?

Шарлотта. Да хоть сейчас, дело только за священником… Тетушка Нанон, умирая, оставила мне три тысячи франков. Я потребую у крестного свое приданое, и мы поженимся.

Доминик. Три тысячи франков! Да ты богачка, Шарлотта… А я так гордился! А теперь даже не смею сказать тебе…

Шарлотта. А что такое?

Доминик. Видишь ли, я скопил кое-что… Триста франков, несчастные триста франков, которые я откладывал по одному су. Они у меня здесь, в кармане.

Шарлотта. Милый ты мой Доминик! Это пойдет на цепочку и на обручальные кольца… Господи, какой сегодня чудесный день, как хорошо жить на свете!.. (Берет его под руку.) Знаешь, о чем я мечтала? Старая мельница, кажется, сдается в аренду. Когда мы поженимся, мы на наши деньги арендуем ее, я буду мельничихой, буду вся обсыпана мукой, как в те дни, когда ты ждал меня у плотины. Вот счастье-то! Мы купим лошадь, наши ребятишки будут разорять сорочьи гнезда… Хочешь? Мы будем всю жизнь любить друг друга, а старая мельница будет по-прежнему стучать: тук-тук.

Доминик. (снова целует ее в шею). Как не хотеть!

Шарлотта (вырывается от него и подходит к буфету). Отойди, не мешай накрывать на стол! Сейчас придут племянницы крестного.

Доминик. Ну и пусть приходят, мне-то что?

Шарлотта (приближается к нему, вытирая тарелку). Видишь ли, эти кумушки начнут сплетничать. Я бы хотела сказать им, кто ты такой, потом, когда уже все будет слажено… (Ставит тарелку на стол.) Вот что я продумала, слушай. Когда все соберутся, ты войдешь без всякого стеснения и скажешь крестному, он ведь никогда тебя не видел: «Здравствуйте, дядюшка».

Доминик. Да он мне вовсе не дядюшка.

Шарлотта. Ничего не значит.

Доминик. Он станет меня расспрашивать, из каких я мест, кто мой отец, зачем я приехал в Санлис.

Шарлотта. Если он тебя об этом спросит, отвечай, что тебе заблагорассудится, первое, что придет в голову.

Доминик. А он поверит?

Шарлотта. Безусловно… Ну, живо, выходи в кухонную дверь, а потом вернешься через несколько минут… Вот и вся орава. (Выпроваживает его через дверь направо и продолжает накрывать на стол.)

Наследники входят один за другим.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Шарлотта, Шапюзо, доктор Мур г, потом г-жа Воссар, г-жа Фике, Эжени и Леду.

Шапюзо (входит, опираясь на руку доктора, и идет направо). Так вы говорите, доктор, что у нас в городе свирепствует оспа?

Мург. Да, из тридцати моих пациентов двадцать поражены этой страшной болезнью.

Шапюзо. Изрядное количество… А сколько смертных случаев?

Мург. Человек пятнадцать на двадцать заболевших… Вы делали себе прививку, Шапюзо?

Шапюзо. Нет. Мне это не нужно… Мне пробовали привить оспу. Она не принялась. Я слишком здоров. (Начинает сильно кашлять. В припадке кашля падает на диван.)

Мург. Вы напрасно не обращаете внимания на этот кашель.

Шапюзо (поднимается с дивана, сильно рассерженный). Я вовсе не кашляю. Просто чем-то поперхнулся… Я, доктор, за всю жизнь не принял ни одного лекарства. Меня ничего не берет! Я вас всех переживу… Кха, кха… (Переходит налево.) Немало друзей я проводил на кладбище. Да, наш город Санлис пустеет.

Мург. И вы тоже умрете, как все, мой друг. Умрешь и не заметишь, — так, от какого-нибудь пустяка.

Шапюзо (понижая голос и указывая на дверь в спальню). Тсс! Как бы бедняга Рабурден вас не услышал!

Шарлотта. Он дурно провел ночь. Встал поздно, а теперь одевается. (Уходит в спальню Рабурдена.)

Шапюзо. В его возрасте поздно вставать — дурной признак. Что поделаешь, мы должны быть готовы ко всему… (Садится на стул, стоящий слева.) Ему было бы гораздо лучше умереть!

Мург (идет в глубь сцены, к дверям, чтобы положить свою шляпу на стул). А вот и прекрасная госпожа Воссар.

Г-жа Воссар (входит). Вы все так же галантны, доктор. (Снимает шляпку и вешает ее возле печки.)

Мург. А вы все так же молоды и очаровательны, королева Санлиса. (Целует ей руку.) Что поделывает почтеннейший господин Воссар?

Г-жа Воссар. Благодарю вас, он дома, он работает… (Направляется к авансцене.) Могу вам сообщить, сейчас сюда прибудет моя кузина Фике со своими птенчиками.

Мург. С какими это птенчиками?

Г-жа Воссар (смеясь, переходит направо). Ну да, со своей дочерью Эжени и молодым Леду.

Доктор садится на диван, вынимает из кармана газету и погружается в чтение.

Г-жа Фике (влетает с корзинкой в руках, сбрасывает шаль, снимает шляпку и кладет ее на стул возле буфета). А где же дядюшка, он еще не завтракает?

Шапюзо. Говорят, что Рабурден не сомкнул глаз всю ночь.

Г-жа Фике (проходит вперед). Наверное, его мучила подагра. (Ставит корзинку на стол и подходит к г-же Воссар.) Здравствуйте, кузина, извините, я с вами даже не поздоровалась. Я так взволнована. С самого утра бегаю по поручению одной приятельницы, — бракоразводный процесс, я принимаю в нем участие; бедняжка совсем потеряла голову. Все бумаги у меня в корзинке… Какое хорошенькое платье на вас, кузина! Сколько оно вам стоило?

1 ... 128 129 130 131 132 133 134 135 136 ... 150
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Собрание сочинений. Т.23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена - Эмиль Золя.
Книги, аналогичгные Собрание сочинений. Т.23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена - Эмиль Золя

Оставить комментарий