Читать интересную книгу Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ... 281
тайною очарована. Прозрачные своды небес шелестят над мглистым морем застывших дерев.

(Петах-Тиква, лето 1923)

Перевела Зоя Копельман.

Авраам Шлионский (1900-1973)

Лицом к пустыне

(Поэма)

Пер. А. Пэн

1 Века, забыт и одинок, как древний мамонт, спал песок. Его безмолвных троп и вех давно не трогал человек. И лишь по вечерам над сумраком пустыни случайный ястреб, закружив, застынет. И караван верблюдов под луной холодной, мелодией дремотной тишь баюкая, поет:     «Спи, песчаная подруга,     спите, камень и гранит». И по ветру тонким звуком бубенец звенит. То царь пустынь шагает, покоряя бесплодный край — от края и до края. 2 Вдруг заступ засверкал, дробя оков тиски, и заревели камни и пески.     «Кто он, дерзнувший     стальной рукой     встревожить наш     седой покой?!» И рев и свист по дюнам поседелым, и закипело дело:     «Ссыпайте гравий! Мамонт нем —     зажат в бетонной западне!» Вонзенный заступ глухо пел. Песок ползучий свирепел. 3 К стенам лестница прямая льнет со стоном. Руки мечутся, вздымая груз бидонов. Весь в пыли, куда ни стань я — стану твердо. Бунтари, послы восстанья —
1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ... 281
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман.

Оставить комментарий