Читать интересную книгу Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 281
            Асфальтом распорот,             из дверей и ворот             построенный город             стремится вперед.

(1930)

Перевел Александр Пэн. // А.Шлионский. Горы Гильбоа. 1980, 1991, Иерусалим.

И было…

(Стихи из цикла)

Рамбам и Бакунин

Пер. Е. Баух

Стены комнат — пергамент: пугающ, ветвист, глас пророка сокрыт в каждом миге. Плоскость каждой стены, словно титульный лист за семью печатями Книги. Кто пылинки твои может счесть, прах времен? Стрелки хрипнут в натужности бренной. Вдруг сойдет (о наивное детство мое!) чей-то облик из рамы настенной? Вечер входит на цыпочках в сумрачный зал. О, как давят меня стены эти! Реб Моше бен Маймон строго смотрит в глаза Бакунина — на портрете. Что вдруг полем вечерним запахло? И где тайна прячется солнечным бликом? Два крыла, два сиянья-нимба: Эс Де[196] — видит мальчик над маминым ликом. Среди стен, среди тайн — полумрак, полусон, хор «Эй, ухнем» — раскатисто-ровный… А в углу — голоса, и дядя с отцом: Ха-шилоах[197]. Хабад[198]. Центр духовный… Все так странно. Таинственно. Трепет в груди — мальчик слышит (навострены ушки): спорят в книжном шкафу Мохарар из Ляди и Александр Сергеевич Пушкин.

(1934)

Перевел Ефрем Баух. // А.Шлионский. Горы Гильбоа. 1980,1991, Иерусалим.

Другой первозданный

(Стихи из цикла)

1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 281
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман.

Оставить комментарий