Читать интересную книгу Гарри Поттер и Наследники Слизерина - Fidelia

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 231

Сириус заколебался, занеся палочку для заклинания.

— Здесь никто никого не убьёт! – вдруг раздался спокойный уверенный голос, и в комнату вошёл профессор Дамблдор. – Как вы все смеете устраивать скандал ночью в комнате девушки? – строго проговорил он, ни следа его обычного благодушия на лице. – Отдайте мне палочку, Сириус. – Тот беспрекословно подчинился. – Вы, – обратился он к Снеггу и Сириусу, – пройдёте в мой кабинет. А вы, молодые люди, – сказал он уже Гарри и Рону, – пойдёте к себе, ляжете спать и забудете о произошедшем здесь. В своё время вы всё узнаете и поймёте.

Дамблдор подошёл к Мелиссе, скорчившейся в углу. – Девочка, пойдём, я тебя уложу спать, – ласково и тихо говорил он. – Всё это сон, просто плохой сон.

Та кивала головой, находясь в какой‑то прострации. Дамблдор уложил ей в кровать, одним мановением палочки сменив её мантию на спальную сорочку. Заботливо подоткнув одеяло, он слегка коснулся своей палочкой её головы, cказав Дормио, и она мгновенно уснула.

— Утром она ничего не будет помнить о произошедшем сегодня ночью, – пояснил директор остальным. – А теперь идите все и помните о нашем уговоре – здесь ничего не произошло. Это всё – только сон, только сон…

*** Утром Гарри проснулся под чтение детских стишков будильником. Что‑то странное при–виделось ему во сне. Там были Мелисса, и Снегг, и, кажется, Сириус, и, вроде бы, они с Роном. Или это был не сон?

— Эй, Рон! Мы были ночью у Мисс Найтингейл? – спросил он его шёпотом.

— Ага! Ты всё‑таки со мной разговариваешь! – радостно откликнулся тот. – Что до меня, то я всю ночь дрых как убитый.

— Значит, это был всего лишь сон, – разочаровано подумал Гарри, отправляясь завтракать.

Первым был урок Скелетони. Раздавая свитки интервью с привидениями с помощью Дистрибуцио Лоци, Скелетони извинился перед Гарри.

— Поттер, каюсь, я потерял ваш пергамент. Я проверил вашу работу, и интервью мне очень понравилось, вы выбрали самое нестандартное привидение Хогвартса. Я поставил вам высший балл, но работу, к сожалению, найти не смог. Извините.

Жаль, он был кляксоотталкивающий, – подумал Гарри. – Ладно, куплю себе ещё.

Скелетони был хорошим и справедливым преподавателем – не чета тому же Снеггу. На него даже обижаться не хотелось.

— Похвальное рвение, Гарри. К концу учёбы ты взялся ум, – подбодрила его Гермиона. – Я рада твоим успехам.

— Спасибо, – покраснел Гарри от удовольствия. Получить похвалу Гермионы было равно–сильно тому, чтобы удостоиться похвалы самой МакГонагалл.

— Зря радуешься, Гарри, – с размаху сунул ложку дёгтя в бочку мёда Рон. – Она это с намё–ком говорит. Если ты и сам неплохо справляешься, больше она не будет помогать тебе готовить домашние задания и проверять твои работы. Идём быстрее на Защиту, – хлопнул он Гарри по плечу, не замечая его обиженного лица.

Он так говорит, как будто я не в состоянии сам приготовить домашнее задание, умник нашёлся! – зло подумал Гарри. – Ну и пусть завидует молча, староста. Сам‑то, небось, стоял в очереди, чтобы проинтервьюировать старину Ника, а его историю все уже наизусть знают. Ревнует, что Гермиона меня похвалила, а не его.

Вторым уроком была Защита.

— Здравствуйте, дамы и господа! – торжественно поприветствовала их Мисс Найтингейл. – Рада вам сообщить, что сегодня у нас зачёт по притендусу. Знаю, знаю, с каким нетерпением вы все ждали этого дня! А вот и ширма для особо стеснительных.

Угол с клеткой притендуса и правда был отгорожен ширмой.

— Ну, храбрецы, вперёд! – шутливо подбадривала она их. – Двум смертям не бывать, а одной не миновать!

Ученики по одному обречённо входили за ширму и через какое‑то время вылетали шеме–том обратно. Рон и Гарри сидели до последнего, Малфой тоже что‑то не торопился. Он один остался сидеть за слизеринским столом, воровато оглядываясь на Гарри.

Не прошедших испытание оставалось всё меньше и меньше, и вот Рон, тяжело вздохнув, поплёлся к ширме как на казнь. Уже отстрелявшиеся сидели в другой части класса, взахлёб обсуждая свои успехи. Кто‑то хихикал, кто‑то сидел молча, красный и смущённый – гадкое животное было в курсе всех их сердечных тайн.

У Гарри затряслись поджилки. Он не мог заставить себя зайти за ширму и посмотреть правде в глаза. Он умоляюще посмотрел на Мисс Найтингейл, та подбодрила его чуть заметной улыбкой. Гарри стало ещё хуже.

— Поттер, – вдруг позвал его Малфой.

— Чего тебе? – очнулся Гарри.

— Помнишь, я обещал отблагодарить тебя за пегаса?

— Помню, но я решил, что ты был просто не в себе. И вообще – пегаса же Мисс Найтингейл поймала…

— Я настаиваю, – упорствовал Малфой, будто всю жизнь мечтал сделать Гарри приятное. – Вот, держи! – И он достал из кармана …кольцо–змейку – кольцо в виде змеи, украшенной драгоценными камнями.

То самое кольцо, которое украла у Драко Сорока–Мэгги! – пронеслось в голове Гарри, и сразу же заныл шрам. Гарри не отрываясь смотрел на кольцо, оно завораживало, притягивало, узор из драгоценных сливался в калейдоскоп, сапфирово–синие глаза змейки гипнотизировали. Гарри уже протянул было руку за кольцом, говоря: Малфой! Ты с ума сошёл. Это же настоящая драгоценность!, как вдруг до него как сквозь туман донёсся голос преподавательницы:

— Ну что же вы, молодые люди, уснули там, что ли? Поттер, Малфой, что там у вас? – и Мелисса подошла к ним.

Кольцо лежало на парте. Какая‑то сила заставила Гарри протянуть к нему руку, но он всё же медлил, не смея взять его. Другие ученики тоже заинтересовались происходящим и стали подходить к Гарри и Драко, обступая их кружком.

— Малфой настаивает, чтобы я взял это кольцо, Мисс Найтингейл.

— Бери, оно твоё, – как‑то глухо отозвался Драко, его белёсые глазки остекленело сверкнули.

Гарри вновь потянулся к кольцу. Перед глазами поплыли цветные круги. Какая‑то сила безотчётно влекла его к кольцу словно магнитом, вытягивая его руку.

— Нет, Гарри! Нет! Не дотрагивайся до него! – резкий окрик взорвал тишину класса. Удал в грудь Отбрасывающего заклинания откинул Гарри к соседней парте. Он не сильно ударился головой, но зато рябь перед глазами от сверкания камней прошла. Гарри поднялся на ноги и посмотрел на мисс Найтингейл, на которую в ужасе смотрел весь класс.

На Мелиссе лица не было – глаза стали огромными, на дне их плескался какой‑то безот–чётный ужас, губы поблёкли и дрожали, лицо посерело, руки тряслись. Её что‑то очень сильно напугало. В дверь неслышно зашёл Снегг, но на него никто не обратил внимания, все взгляды были прикованы к Мисс Найтингейл.

— Это кольцо Повелителя Змей, созданное Салазаром Слизерином, – прерывающимся голосом сказала Мисс Найтингейл, глядя прямо перед собой. – Их два – мужское и женское. Это обручальные кольца Последних в Роду. Они переходит по наследству. Любой, надевающий одно из них, навсегда попадает под власть владельца кольца. Последний из рода Слизерина – Волан‑де–Морт! Это его кольцо!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 231
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Гарри Поттер и Наследники Слизерина - Fidelia.
Книги, аналогичгные Гарри Поттер и Наследники Слизерина - Fidelia

Оставить комментарий