Читать интересную книгу Хроники - Жан Фруассар

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 257

Король Франции находился на корабле один, для того, чтобы он чувствовал себя свободнее. Во флоте находилось 500 латников и 2 тысячи лучников, чтобы охранять их от любых случайностей на море, а также и потому, что перед тем как принц оставил Бордо, ему сообщили, что три сословия, которые тогда управляли Францией, снарядили две большие армии, расположившиеся в Нормандии и в Кротое 46, чтобы встретить англичан и отбить короля. Но такого они ничего не увидели. Они провели в море 11 дней и ночей, и на 12-й день прибыли в Сэндвич, где сошли на берег и расположились на постой в городе и его окрестностях. Там они пробыли 2 дня, чтобы отдохнуть, а на третий выступили и приехали в Кентерберри.

Когда король Англии узнал об их прибытии, он отдал приказы жителям Лондона сделать приготовления, подобающие для встречи столь великого государя, каким являлся король Франции. Ради этого все они очень богато принарядились по отдельным цехам, и разные суконные мастерские выступили с разными пышными процессиями 47. Король и принц один день пробыли в Кентерберри, где они поклонились раке Святого Томаса. Утром следующего дня они поехали в Рочестер, где отдохнули. На третий день они приехали в Дартфорд, и на четвертый - в Лондон, где были приняты со всем почетом и уважением, как это было и во всех главных городах на их пути.

Для проезда через Лондон, король Франции был посажен на очень богато украшенного белого коня, а принц Уэльский ехал сбоку от него на маленькой черной лошадке. В таком виде они проехали через Лондон к Савойскому дворцу, который был наследственным владением герцога Ланкастерского. Там, в течение некоторого времени, король Франции держал свой двор, и там его посещали король и королева Англии, которые и сами часто принимали его с роскошью. Позже их визиты стали очень частыми, и они утешали его, насколько это было в их силах. Вскоре, по приказу папы Иннокентия VI, в Англию приехали кардиналы Перигорский и Сент-Виталия. Они попытались заключить мир между двумя королевствами, и они много над этим трудились, но без успеха. Однако, благодаря каким-то счастливым средствам, они добились перемирия между двумя королями и их союзниками сроком до дня Святого Иоанна Крестителя 1359 года. Сеньор Филипп Наваррский и его союзники, графиня де Монфор и герцогство Бретань из этого перемирия были исключены.

Вскоре после этого, короля Франции и весь его двор перевели из Савойского дворца в Виндзорский замок 48, где ему было позволено заниматься псовой и соколиной охотой, и совершать в окрестностях другие прогулки, такие, какие он пожелает. Тоже было дозволено и сеньору Филиппу, его сыну. Остальные французские сеньоры оставались в Лондоне, но они навещали короля так часто, как того желали и оставались пленниками под свое честное слово.

Комментарии

1. Торговый город в Нормандии, около Вексена, округ Жизор.

2. Маленький городок в Нормандии, диоцез Эврё, 6 лье от Руана.

3. Город в Нормандии, округ Конш

4. Город в Нормандии, 12 лье от Эврё

5. Деревня в Нормандии в округе Алансона

6. Маленький городок в Нормандии, диойез Эврё, округ Верней.

7. Деревня в Пикардии, около Мондидье

8. Большой город в Берри, центр архиепископства

9. В Берри, диоцез Буржа, на расстоянии 8 лье от него.

10. Согласно примечанию, данному на полях издания Соваже – к Вьерзону (Vierzon). — ED.

11. Значительный город на реке Содр в графстве Блуа, столица Солони (Sologne).

12. hermit of Chaumont

13. Акверо. У Дю Канжа (du Cange) этот отрывок проводится для объяснения значения этого слова, он называет это орудие военной машиной (machina belli). [Представляется, что акверо являлось оружием, родственным пушкам, а не машиной для метания греческого огня. — Фруассар пишет так: Они приказали доставить орудия и акверо и стрелять из них греческим огнем. — ED.].

14. Греческий огонь состоял из серы, нефти, смолы, камеди (сорт смолы) и битума. Его можно было потушить только смешанный с песком уксусом или мочой, или сырой кожей. Впервые он был применен греками около 600 г.

15. В 44,5 лье от Парижа

16. Маленький городок в Турени, на Луаре, в 10 лье от Блуа.

17. Город в Турени, на реке Эндр, диоцез Тура, 69 лье от Парижа

18. Город в Турени, на реке Крёз, в 12 лье от Тура.

19. В некоторых списках он назвал д`Уржель (d'Urgel).

20. Город в Пуату, на Вьенне, диоцез Пуатье, 6 лье от Пуатье

21. Город в Пуату, на Вьенне, диоцез Пуату, 10 лье от Пуатье

22. Капталь де Буш: Титул капталя прежде применялся к самым прославленным сеньорам Аквитании. По-видимому, первоначально он был эквивалентом титула графа, и означал даже более высокое положение, так как слово "capitalis" означало главного вождя. Этот титул, первоначально, как и все другие, личный, с течением времени стал относиться к определенным семьям или к их владениям. Во времена первых герцогов Аквитании было несколько капталей, но этот титул, возможно из-за пренебрежения, был вытеснен другими, так что к 14-му веку было известно не более двух капталей, а именно - Буш и Франка ( Franc.) — Vide Gloss. Du Cange, ad. verb. Capitalis.

23. Вымпел полагался по рангу башелье или простому рыцарю. Du Fresne показал, что вымпелы могли нести даже оруженосцы, если они могли вывести в поле значительное число вассалов. — Примечание в Grose's Military Antiquities.

При расчете численности армии число латников следует умножать на 3, поскольку у каждого был оруженосец, чтобы нести его копье и еще один оруженосец при нем самом.

Villaret, в своей «Истории Франции» говорит, что 3000 латников составляли примерно 12 тысяч человек.

24. Кажется, этот обычай вооружать нескольких человек также, как и командующего армией, был общераспространенным и сохранился до времен Ричарда III.

25. Его звали Арно де Серволь (Arnaut de Cervole). Фамилия Серволей (Cervole, Cervolle или Servola) занимала видное место среди знати Перигора. Арно происходил из этой семьи. Некоторые авторы называют его гасконцем, поскольку прежде так звали всех жителей пограничья вдоль Гаронны.

Хотя он был рыцарем и женатым человеком, но ему был дан титул архипресвитера де Вернъи (archipresbyter de Verniis) (или «Веццина (Vezzins)»), и он владел данным архипресвитерством. Известно, что Юг, герцог Франса и Бургундии, граф Парижа и Орлеана, который умер в 956 году, носил прозвище Аббат, поскольку, хотя и был мирянином, владел аббатствами Сен-Дени, Сен-Жермен-де-Пре и Святого Мартина Турского. Видимо, Веццин был архипресвитерством, чьи доходы получал Серволь. Нельзя точно установить, где оно было расположено, поскольку деревни и поселки с таким названием расположены в Анжу, Турени, Бурже и Бретани.

Далее я отсылаю читателя к мемуарам M. Zurlauben, опубликованным в 25-м томе Memoires de l'Academie..

"В этом году [1366], около троицыного дня, мессира Арно де Серволь, по прозвищу архипресвитер, который командовал блльшим отрядом латников во французском королевстве, к удовольствию многих, был предан смерти своими собственными людьми". — See more in the Grandes Chroniques de France, T. 3.

27. Эти гербы описаны с ошибками, и все приводимые здесь события изложены неправильно. В издании Соважа говорится «вышитая голубым Мадонна в окружении солнечных лучей». Те же слова приведены лордом Бернерсом — ED.

27. Кастелянство Ампоста находится в центральной Испании.

28. В списке рыцарей Ордена Подвязки он назван мессир Садиш де ла Тран (Sandich de la Trane). См. Anstis' Order of the Garter, где о нем приводится краткий рассказ. Он полагает, что слово Souldich должно быть названием некой должности (но говорит, что не может удовлетворительно понять какой именно), типа капталя, и что это обычно для области Бордо и соответствует по рангу виконту и барону.

. «Теперь, джентльмены, хотя мы представляем из себя лишь маленький отряд в сравнении с числом наших врагов, но не стоит падать духом по этому поводу, поскольку победа зависит не от числа людей, но от того, когда ее захочет послать Бог. Если, благодаря переменчивой фортуне, мы одержим сегодня победу, то станем самыми славными людьми во всем мире, а если умрем за наше правое дело, то у меня есть мой отец и братья, а у вас есть добрые друзья и родственники, и они отомстят за нас. Поэтому, джентльмены, Бога ради, я заклинаю и прошу вас быть мужественными в этот день, и если это будет угодно Богу и Святому Георгию, в этот день вы увидите меня добрым рыцарем». — Лорд Бернерс.

30. Их звали: Даттон из Даттона (Dutton of Dutton), Дельве из Доддингтона (Delves of Doddington), Фоулехарст из Крю (Fowlehurst of Crew), Хаукстоун из Уэйнхилла (Hawkestone of Wainehill). — Ashmole's Garter.

31. Здесь перевод не точен. Именно связь кастеляна с кардиналом была причиной того, что принц хотел его смерти. Лорд Бернерс перевел: «потому, что он был его человеком» — ED.

1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 257
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Хроники - Жан Фруассар.
Книги, аналогичгные Хроники - Жан Фруассар

Оставить комментарий