Макбет
Рожай мне только сыновей. Твой духТак создан, чтобы жизнь давать мужчинам!Чтоб выставить убийство делом слуг,Употребим на это их кинжалыИ выпачкаем кровью их самих.Поверят ли?
Леди Макбет
Еще бы не поверить,Когда подымем мы свой громкий вопльОб этой смерти!
Макбет
Хорошо, решаюсь.Готовностью все мышцы налились.Вернемся в зал и замысел свой черныйПрикроем беззаботностью притворной.
Уходят.
Акт второй
Сцена первая
Инвернес. Двор в замке Макбета.Входит Банко и перед ним Флинс с факелом.
Банко
Который час?
Флинс
Луна зашла. Я бояЧасов совсем не слышал.
Банко
А лунаЗаходит в полночь.
Флинс
Но сейчас позднее.
Банко
Возьми мой меч. На небе свеч не жгутИ стали их беречь. Ни зги не видно.Сон, как свинец, мне веки тяжелит,А лечь я не решусь. Святые силы!Меня избавьте от проклятых дум,Нас искушающих в ночное время.
Входят Макбет и слуга с факелом.
Дай мне мой меч. Кто это?
Макбет
Это друг.
Банко
Как, ты еще не спишь? Король был весел,Когда ложился спать, и одарилВсех ваших слуг. А этим вот алмазомВелел пожаловать твою жену,Как лучшую хозяйку. Он безмерноДоволен всем.
Макбет
Он нас застал врасплох,Неподготовленными. УгощалиЧем бог послал.
Банко
Все было хорошо.А я о сестрах вспомнил. Доля правдыБыла в их предсказанье о тебе.
Макбет
А я о них забыл. Однако можемПродолжить разговор о них всегда,Как вздумаешь.
Банко
Когда ты сам захочешь.
Макбет
Советуйся со мной — и в должный срокДостигнешь чести.
Банко
Если не придетсяДобыть потерей чести эту честь,Рад буду слушаться твоих советов.
Макбет
Спокойной ночи!
Банко
И тебе того же.
Банко и Флинс уходят.
Макбет
Скажи, чтоб позвонила госпожа,Когда питье мне приготовит на ночь,И спать ступай.
Слуга уходит.
Откуда ты, кинжал,Возникший в воздухе передо мною?Ты рукояткой обращен ко мне,Чтоб легче было ухватить. Хватаю —И нет тебя. Рука пуста. И все жГлазами не перестаю я видетьТебя, хотя не ощутил рукой.Так, стало быть, ты — бред, кинжал сознаньяИ воспаленным мозгом порожден?Но нет, вот ты, ничем не отличимыйОт вынутого мною из ножон.Ты мой дорожный знак, напоминанье,Куда идти и что мне захватить.Так близоруко ль я обманут или,Наоборот, так вижу далеко,Но ты маячишь снова пред глазами,В крови, которой не было пред тем,Обман, которого не существует,Как бы собой наглядно воплотивКровавый шаг, который я задумал. —Полмира спит, природа замерла,И сновиденья искушают спящих.Зашевелились силы колдовстваИ прославляют бледную Гекату.Издалека заслышав волчий вой,Как вызов собственного часового,Убийство к цели направляет шаг,Подкрадываясь к жертве, как Тарквиний[121].Надежно утвержденная земля!Моих шагов не слушай, чтобы камни,Заговорив, не выдали меняИ гнета тишины не облегчили.Но я грожу, а обреченный жив,И речи охлаждают мой порыв.
Звон колокола.
Пора! Сигнал мне колоколом подан.Дункан, не слушай: по тебе звонятИ в рай препровождают или в ад.
(Уходит.)
Сцена вторая
Там же.Входит леди Макбет.
Леди Макбет
Глоток вина и то, что их свалило,Меня зажгло. В них все угашено,А я горю огнем одушевленья.Что это? Крик совы. Совиный крик —К покойнику. Макбет взялся за дело.Дверь отперта, и сторожа храпят,Смеясь над званьем собственным. В напитокЯ подмешала сонного. Их хмель —И полусмерть и жизнь наполовину.
Макбет (за сценой)
Кто там? Кто там?
Леди Макбет
Ах, он их разбудилПри самом входе! Мы пропали! Тише!Он должен был найти кинжалы слуг —Я рядом на виду их положила.Когда б так не был схож Дункан во снеС моим отцом, я сладила сама бы.
Входит Макбет.
Макбет!
Макбет
Готово. Дело свершено.Ты не слыхала шума?
Леди Макбет
Крик совиныйДа треск сверчка. А с кем ты говорил?
Макбет
Когда?
Леди Макбет
Сейчас.
Макбет
Когда я вниз спускался?
Леди Макбет
Да.
Макбет
Тсс!.. Кто спит в соседней спальне?
Леди Макбет
Дональбайн.
Макбет (глядя на свои руки)
Смотри, какой печальный вид.
Леди Макбет
Не вижу,О чем жалеть.
Макбет
Один из них во снеЗахохотал, другой вскричал: «Убийство!»И вдруг проснулись оба. Притаясь,Я слушал. Помолившись, оба сноваУснули.
Леди Макбет
Там, за стенкой, двое спят.
Макбет
Один воскликнул: «Господи помилуй!»,Другой: «Аминь!» — как будто увидав,Как прячусь я во тьме, и оградившисьМолитвой от соседства палача.А я, услышав: «Господи помилуй», —За ними вслед не мог сказать: «Аминь».
Леди Макбет
Зачем вдаваться в пустяки такие?
Макбет
Что помешало мне сказать «аминь»?Я жаждал благодати, и, однако,«Аминь» застряло в горле у меня.
Леди Макбет
Напрасно в сделанное углубляться.Сойдешь с ума.
Макбет
Почудился мне крик:«Не надо больше спать! Рукой МакбетаЗарезан сон!» — Невинный сон, тот сон,Который тихо сматывает нитиС клубка забот, хоронит с миром дни,Дает усталым труженикам отдых,Врачующий бальзам больной души,Сон, это чудо матери-природы,Вкуснейшее из блюд в земном пиру.
Леди Макбет
О чем ты это?
Макбет