Читать интересную книгу Опасное искусство (СИ) - Кэмерон Кальтос

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 131

На этот раз, спустившись в развалины айлейдского города, он точно знал, куда идти, потому на поиски данмерки у него не ушло много времени. Однако, дойдя до двери в помещение, он замер, прислушиваясь к постороннему появившемуся звуку. Внутри почему-то похолодело. Тревожное чувство присутствующей опасности заставило сжать рукоять меча и замереть, осматриваясь.

Рядом никого не было, но Габриэль отчётливо ощущал назревающую волну чужой магии. Он решил предупредить до того, как чародейка его испепелит.

— Лэйнерил, это Рэл.

Голос отразился от гладких белых стен и, кажется, никем так и не был услышан. Ответа не последовало, и на всякий случай Габриэль огородил себя магическим щитом. Что-то здесь было не так.

Он обернулся, убедившись, что сзади никого нет, и раздвинул створки высокой каменной двери. В тусклом свете металлических айлейдских люстр, наполненных осколками метеоритного стекла, Габриэль увидел высокий безобразный силуэт. Это была не худощавая данмерка и не один из её отвратительных зомби — это был кто-то живой и способный разумно мыслить. Человек сосредотачивал в ладонях разрушительную волну заклинания, и Габриэль уже понял, что его бездарный щит не выстоит против такой мощи. Нужно было бежать к ближайшему безопасному месту, но Габриэль не сумел пошевелиться. В сумраке ему удалось разглядеть лицо таинственного колдуна, и тело вдруг налилось тяжестью страха.

То, что Габриэль увидел, уже не было человеком. С худого мертвенно-бледного лица, покрывшегося пятнами и наростами, лоскутами сползала кожа, а на месте глаз чернели два бесформенных кровавых развода. Чародей-нежить был закутан в тёмный балахон, но даже в нём он выглядел величественно и благородно. Его вид вселял в сердце ужасающий трепет.

С костлявых пальцев сорвалось смертельное заклинание. Габриэль уже ничего не успел бы сделать и взмолился, чтобы амулет справился с такой мощью.

— Магнус, нет!

Лэйнерил появилась неожиданно и мгновенно укрыла Рэла магическим оберегом, способным выдержать сокрушительный удар нежити. От треснувшего перед глазами воздуха закружилась голова.

Лэй приказала чародею:

— Уйди.

И тот повиновался её властному голосу и гордой походкой поплыл прочь из зала, вмиг потеряв к Габриэлю интерес.

— Магнус, значит?

Данмерка с улыбкой объяснила:

— Он крайне могущественный маг. Пожалуй, только с Магнусом и сравнится. Поэтому я так назвала его.

— Назвала как домашнее животное? Что оно вообще такое?

— Это лич. Некоторые чёрные маги осознанно пытаются перевоплотиться в лича, отдавая жизнь в обмен на силу и бессмертие. Идём, чего на пороге болтать.

Лэй махнула рукой, зовя за собой, и свернула в правый коридор, в другую сторону от лича.

— Так он сам сделал с собой это?

— Нет. С ним это сделала я.

— Принудительно?

Некромантка загадочно хмыкнула и оставила вопрос без ответа. Габриэль не мог унять любопытства.

— Получается, ты его знала? Кем он был?

Они как раз зашли в комнату, где Лэйнерил обустроила что-то вроде своего дома, и данмерка опустилась на стул.

— Это не та история, которую я хотела бы тебе рассказывать. Ты по делу или просто в гости зашёл?

— По делу. Ты умеешь снимать магические печати с дверей?

— Какие именно? — Габриэль пожал в ответ плечами, но Лэй махнула рукой: — Впрочем, неважно. У меня нет твёрдой практической базы, но однажды мне попался трактат, автор которого в полной мере обозревал эту тему, и я едва ли не наизусть его выучила. Так что, думаю, какой бы ни была задача, я справлюсь. Только мне понадобятся инструменты.

— Что за инструменты?

— Сущая безделица, даже в магической лавке Бравила можно достать.

— Дорогие?

— Если с запасом, то около сотни.

Деньги были порядочные, но Рэл не задумываясь достал кошель и отсчитал нужную сумму. Это дало Лэйнерил понять, что он относится к предстоящему делу очень серьёзно.

Она спросила:

— Далеко эта твоя дверь?

— Сначала нам нужно в Чейдинхол, а потом оттуда — в горы.

Лэйнерил в раздумьях нахмурилась и рассказала всё как есть:

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— У меня крайне напряжённые отношения с местной стражей и некоторыми влиятельными горожанами.

Услышанное почему-то позабавило Габриэля.

— Теперь мне любопытно, что ты могла там натворить.

— Ничего особенного, всего лишь взяла взаймы несколько чёрных камней душ у одного богатенького чародея. Но я тогда не знала, что вся городская стража кормится с его руки. А он, полагаю, до сих пор очень зол на меня.

— Мне кажется, об этом инциденте давно забыли. Да и вряд ли тебя узнают — для имперцев все данмеры на одно лицо.

— Не узнают данмера в почти что данмерском городе? Стража Чейдинхола нашу кровь за полмили чует, как специально обученные охотничьи псы.

Габриэль решил, что ей виднее, и не стал спорить.

— Так ты не поможешь мне?

— Не знаю, Рэл, — нараспев начала она. — Я вижу, что для тебя это важно, да и то, что ты пришёл именно ко мне, мне очень льстит…

— Будь у меня другой знакомый маг, способный справиться с этой задачей, я бы к тебе не пришёл.

— Ну вот, опять льстишь! — Габриэль имел в виду совсем не это, но улыбнулся вместе с ней. Она услышала только то, что подобных ей чародеев практически нет. — Я помогу тебе, мне и самой любопытно, только в Чейдинхол с тобой не пойду.

Габриэль надеялся, если она согласится принять участие в этом деле, оставить её дожидаться в городе, пока он будет в Фаррагуте. Показывать посторонним убежище Уведомителя он не имел права, но и бросать Лэйнерил где-то в лесу он совершенно не хотел.

— Однако у Чейдинхола нам придётся на время разойтись, я должен встретиться с одним человеком. Где ты планируешь меня дожидаться?

Данмерка поняла его осторожный намёк.

— Не переживай за меня, я знаю одно уютное местечко в лесу неподалёку от города. Отсиживалась там в прошлый раз, когда разгневанный альтмерский маг преследовал меня со своими ищейками.

— В пути ты будешь обязана рассказать мне эту историю полностью.

— Тогда я забегу к Унгариону за инструментами и — в путь.

— Я верхом.

Лэйнерил возмутилась:

— Рэл, у меня есть лошадь. Я не нищенствую в этой дыре, как тебе могло показаться на первый взгляд.

Он не стал спрашивать, чем она зарабатывает на жизнь, и предупредил:

— Можешь не торопиться. Вчера я весь день был в дороге, а сегодня сразу пришёл к тебе. Поэтому отправимся утром.

— Ладно. Как скажешь.

— Спасибо. Я зайду за тобой.

Габриэль развернулся, чтобы уйти, но данмерка его окликнула:

— А что за дверью?

Он улыбнулся:

— Это не та история, которую я хотел бы тебе рассказывать.

 

Скучать в дороге, когда твоей попутчицей является Лэйнерил, оказалось просто невозможно. Она без конца рассказывала какие-то смешные истории и рассказывала так, что приходилось несколько часов подряд улыбаться, и от этого уже сводило скулы. Удивительно, но её болтовня не надоедала. Сначала Габриэль переживал, что в дороге с почти незнакомой данмеркой будет очень неловко, однако Лэйнерил не позволяла об этом задумываться. Она сразу поняла, что ей в попутчики достался угрюмый молчун, и взяла дело в свои руки. Ей удавалось быть осторожной: не докучать с расспросами и не распространяться о себе. Она просто пересказывала трактирные байки и говорила о том, что забавного случалось с ней, но из этих рассказов Габриэль не узнал о своей спутнице ничего нового.

На ночь они остановились в лесу, и на этот раз Рэлу не пришлось беспокоиться о защите лагеря. Эльфийка окружила его тонкой нитью неизвестного ему заклинания, предупредив, что за круг выходить не стоит. Она не уточнила, что именно случится, но Габриэль чувствовал вокруг такое колоссальное количество магической энергии, что понимал: заклинание убьёт любого, кто по неосторожности потревожит его. И, в отличие от его рун, оно не было одноразовым.

Ночь прошла спокойно. Да и в целом путь оказался очень лёгким — Габриэлю нечасто доводилось так неторопливо путешествовать и не ждать опасности. За эти дни он расслабился, потерял бдительность и почти забыл о том, что дороги Сиродила редко бывают благосклонны к путникам. Но Лэйнерил не позволяла думать о плохом.

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 131
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Опасное искусство (СИ) - Кэмерон Кальтос.

Оставить комментарий