Читать интересную книгу Колыбель времени - Эвелина Грин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 113
туги скоро меня найдут снова.

— Если ты захочешь, — усмехнулась Нагайна.

Они двинулись в сторону города, змея поползла за ними.

— Когда прибудет Эрик Дарт?

— Сказал, что через месяц.

— А кто такой Эрик Дарт? — спросила Кира.

— Мой муж и твой король, — ответила вампирша. — Всё-таки я немного перестаралась.

— Это мягко сказано. Честно, после такой демонстрации хочется с тобой расстаться.

— Не поджимай хвост, я близких не трогаю.

— Откуда я знаю?

— Ты же помнишь свое прошлое?

— Да.

— Ну вот и всё.

— Вы о чём? — снова подала голос Кира.

— О своем, о женском, — отмахнулась вампирша.

— Всё-таки создание приюта мне уже кажется привлекательной идеей, — сказала Нагайна.

— Приют, — оживилась Кира.

— Да, приют из множества вампирят, — усмехнулась Эверилд.

— Брр, звучит жутко. А это не опасно? — спросила Кира. Она остановилась, пытаясь что-то усиленно вспомнить, но голова болела при малейшей попытке.

— Нет, если несколько ментально сильных вампиров будут контролировать детей, — ответила Эверилд.

Они дошли до стоянки — дальше пешком идти не хотелось.

— Может, возьмем лодку? — посмотрела Эверилд на станцию с лодками.

Несколько сотрудников суетились на станции, некоторые рыбаки уже отплывали за уловом.

— Почему бы и нет. Детям понравится: на лодке они еще не плавали, — согласилась Нагайна.

Вампирши подошли к пожилому лодочнику, одетому в лохмотья. Волосы его были грязны настолько, что смотреть было противно, от него пахло болезнью.

— Вы чем-то больны? — спросила Эверилд.

— Нет.

— У вас очень нездоровый вид, — заметила она.

— Вы тоже выглядите не лучше, — сварливо ответил старик.

Вампирши переглянулись. Нагайна отрицательно покачала головой, Кира — тоже.

— Если вас надо куда-то доставить…

— Благодарим, почтенный, но мы пешком дойдем, — вежливо отказалась Эверилд.

Они отошли подальше и присели на пирсе, ожидая остальных лодочников. Еще через два часа станция наполнилась людьми. Эверилд подошла к молодому мужчине в мусульманской одежде. Он осмотрел потенциальных пассажирок цепким взглядом.

— Куда вас, дамы, доставить?

— В Калькутту, на станцию Тхаагаву, — сказала Эверилд и протянула сотню рупий.

— Мало — пятьсот.

— Хорошо, — и добавила еще четыре сотни.

— Это грабеж! — возмутилась Нагайна.

— Не обеднеем, — отмахнулась Эверилд. И всё-таки ее что-то настораживало в этом мужчине.

— Садитесь в лодку, — он сделал приглашающий жест, и вампирши заняли свои места.

— А крокодилы нас не достанут?

Мужчина закричал, увидев змею. Подбежали английские офицеры и спросили:

— В чём дело? — но ответа не потребовалось, змея раздула капюшон.

Офицеры достали пистолеты, но Эверилд успела быстрее. Она выпрыгнула из лодки, одному офицеру вывернула руку, другого — сбила с ног. Рефлексы не подвели.

— Простите за резкость, но эта змея со мной, — сказала Эверилд, улыбаясь.

— Кто ты такая?

— Девадаси, — ответила Эверилд.

— Чья? За чьего бога тебя выдали замуж?

— За Шиву?

— Не вижу метки.

— Я ее стерла, а новую забыла нанести.

— Почему одна гуляешь?

— Мне так захотелось, тем более муж не против.

Офицеры оценили шутку и рассмеялись.

— Ладно, отплывайте. Мы не тронем вашу змею.

— Благодарю, и еще раз простите, — попросила Эверилд прощения.

— Я не поплыву со змеей в лодке! — заупрямился лодочник.

— Я заплатила тебе достаточно, чтобы не возникло возражений.

— Я не соглашался рисковать своей жизнью! — не унимался мужчина.

— Взяв завышенную цену, вы уже согласились, или вы хотите навлечь гнев моего мужа? — усмехнулась вампирша.

— Не смешно. И у Шивы одна жена — Кали.

— И еще целый полк смертных жен, — ответила Эверилд.

— Я отказываюсь с вами плыть, можете забрать свои деньги.

— Трус, — презрительно бросила Эверилд и протянула руки за рупиями.

— Я не трус, — возмутился он.

— Докажи, — Эверилд кивнула на змею.

Вот только он испытывал страх, помноженный во сто крат. Вампиры тоже излучали опасность. Мужчина побледнел от страха.

— Давайте деньги, — повелела Эверилд, и мужчина, поколебавшись, их отдал.

Вампирши переглянулись и, пожав плечами, пошли дальше искать лодку. Змея ползла следом как верная охранница, и люди старались их обходить стороной.

— Похоже, мы сегодня не отплывем, — сказала Нагайна, закурив трубку.

Они сидели на пирсе и смотрели на отплывающие лодки. Вдруг тот молодой человек, который испугался змеи, подошел к ним, поклонился Эверилд.

— Простите, я вас сразу не признал. Я хочу исправить свою ошибку, — сказал он, немного замявшись; Эверилд удивленно посмотрела на него. — Вы же наврали, что являетесь Девадаси Шивы. Я вспомнил вас: я видел вас в храме богини Кали, вы там проходили посвящение. Я не хочу навлечь гнев богини, — сказал он.

— Если вы готовы на борт принять змею, мы поплывем с вами.

— У вас всё равно нет выбора: все лодочники отказались плыть.

Он был прав: к кому бы путницы ни подходили, все отказывались, поэтому они присели на пирс, ожидая смельчака, вот он и появился.

— Какой проныра, — усмехнулась Эверилд, а мужчина снова поклонился ей. — Хорошо, идем, — согласилась вампирша после короткого молчания.

Они загрузились в лодку, и та поплыла навстречу новым приключениям.

«Как ты собираешься накрыть бывших членов Совета?» — спросила Нагайна.

«Всему свое время, не спеши», — сказала Эверилд и прикрыла глаза, слушая плеск воды, крики какаду, чаек и марабу.

Королева понимала: чтобы застать остатки Совета врасплох, придется надеть чужую личину. Она должна появиться там сегодня с новостями. А Совету именно нужен ключ. Они считают, что он откроет в них новые сверхспособности, которые позволят им победить Эрика Дарта. Так-то оно так, но в то же время не так. Ключ лишь открывает врата в другой мир, а выпустит он из него или нет — не ясно.

Эверилд ощутила легкое покалывание, словно с ней кто-то пытался связаться. Она открыла сознание и вздрогнула, услышав низкий баритон Майкла Денесента.

«Что, опять в бегах?» — усмехнулся глава бывшего Совета.

«А это уже не твое собачье дело», — отрезала холодным голосом Эверилд.

«Что, Эрик Дарт с тобой наигрался? А я предупреждал тебя, глупышка. Это с виду он благородный», — злорадно заметил лидер прежнего Совета.

«Чего хочешь?» — спросила Эверилд, возведя защитную стену, чтобы он глубже не проник в мысли.

«Ты знаешь».

«Не понимаю, о чём ты», — невинным тоном проговорила Эверилд.

«С огнем играешь, детка», — сказал Майкл хрипловатым голосом.

«Угрожаешь?»

«Нет, всего лишь предупреждаю. Думаешь, украла воспоминания Киры Блайт — и победила?» — он рассмеялся, а Эверилд не смогла скрыть удивления.

«Откуда ты знаешь?»

«Я всё про всех знаю. Ну как, договоримся, или дальше будешь упрямиться?»

«Нам не о чем договариваться».

«Зря так думаешь. Я знаю, где вы плывете, стоит дать мысленный приказ, и Кира заберет у тебя артефакт».

Эверилд мысленно отругала себя за оплошность: память Кире она стерла, а вот защиту от ментального воздействия и проникновения в мозг поставить забыла.

«Прикажи», — сказала

1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 113
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Колыбель времени - Эвелина Грин.
Книги, аналогичгные Колыбель времени - Эвелина Грин

Оставить комментарий