Читать интересную книгу Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 180

Мендо

Но чем — мне просто непонятно — Обидел поросенок вас? Ведь перламутровое сало Блестит не хуже, чем желе. Люблю, чтоб утром на столе Вино, как факел, запылало — С вином живется веселей. Где ж Хиль?

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Хилоте.

Хилоте

Он легок на помине, Вот он, вот и вино в кувшине.

Мендо

В стаканы нам его налей.

Донья Эльвира

Нет, нет, я пить вина не буду.

Хилоте

Тогда я выпью за двоих.

Дон Леонардо

Давно у богачей таких Всю эту грубую посуду Сменить бы серебро могло.

Мендо

Крестьянская на вид невзрачней, Но все ж дешевле и прозрачней Обыкновенное стекло. Отцу ведь и во сне не снилось, Что в доме зазвенит оно. Из фляги пили мы вино, Одною миской обходилась Моих родителей семья, А я их племени и роду,— Не постыжусь вино иль воду Хоть из кувшина выпить я.

Антона

Хочу вам показать, сеньора, Свой дом.

Донья Эльвира

Пожалуйста, пойдем.

Антона

Нет никаких диковин в нем, Картин иль тонкого фарфора, Зато полным-полно утят И кур. Не сосчитать и за год Арбузов, тыкв и винных ягод. В кладовых грудами лежат Оливки, баклажаны, дыни, Овечий сыр…

Хилоте

(к Инес, тихо)

Скривила рот! Инес! Что дома ест, что пьет Такая важная гусыня?

Инес

Лишь сахарный сироп.

Хилоте

Она Все ж улыбается так мило, Как будто уксус проглотила. Не захотела пить вина, Нос отвернула от свинины.

Инес

Поторопилась встать…

Хилоте

Ведь ей Обычно подает лакей Подушку или там перину, А тут батрак иль свинопас Сесть предложил ей на рогоже.

Дон Леонардо

(к Мендо)

Хоть и упрямец вы, но все же Удастся убедить мне вас. Пусть к мессе наши жены вместе Пойдут в собор.

Мендо

Как поступить? Не знаю.

Дон Леонардо

Вижу, что смутить Успел вас столь нежданной честью.

Мендо

Но у моей Антоны нет Мантильи шелковой, в которой Ей надлежит идти с сеньорой.

Дон Леонардо

Купите — вот вам мой ответ. Недорого мантилья стоит.

Мендо

Не по карману мне цена. К тому ж, став госпожой, жена И надо мною власть присвоит.

Дон Леонардо

Но без мантильи ей идти Нельзя в собор с моей женою.

Мендо

Пойдет с крестьянкою простою Молитву богу вознести.

Дон Леонардо

Со скупостью бороться трудно.

Мендо

Я простоват и не учен, Но в доме у себя умен, А вы, сеньор, в нем безрассудны.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ЛЕОНАРДО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Донья Эльвира, Леонора.

Донья Эльвира

Я взбешена.

Леонора

«Спокойный ум Отринет ревности наветы».

Донья Эльвира

Кто это говорит?

Леонора

Поэты.

Донья Эльвира

Легко болтать им наобум. Скажи: коль не любовь, то что же Уж столько месяцев под сень Мужичьей кровли каждый день Притягивает мужа?

Леонора

Все же Уместней тут о дружбе речь. Ведь Мендо и рассудком здравым, И честностью, и добрым нравом Сеньора мог к себе привлечь.

Донья Эльвира

О нет! Ты красоту Антоны Магнитом этим назови.

Леонора

Вот заблуждения любви!

Донья Эльвира

Но то, что, ею увлеченный, Он от жены отводит взор, Догадке служит подтвержденьем.
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 180
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио.
Книги, аналогичгные Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Оставить комментарий