ЭМИЛИЯ БЛЭР
«ЗИМНЯЯ ЖАРА»
Жанр: Эротика, СЛР, сказка для взрослых
Серия: Праздники
Возрастное ограничение: 18+
Перевод: MonaBurumba
Редактура: Nikolle
Дизайн обложки: Xeksany
Переведено специально для группы: https://vk.com/best_hot_romance
Текст книги выложен исключительно для ознакомления.
Не для коммерческого использования!
При размещении на других ресурсах обязательно указывайте группу, для которых был осуществлен перевод. Запрещается выдавать перевод за сделанный вами или иным образом использовать опубликованные в данной группе тексты с целью получения материальной выгоды.
Аннотация
Я всегда жила разумом.
Так как же могла влюбиться в этого мужчину?
Я повредила его машину, но предложила подвезти.
Я была вежлива. Он вел себя грубо.
Позже он появился на моей работе, чтобы забрать своего сына.
Эта его ухмылка сводит меня с ума.
Он красив, горяч, сексуален, как грех, и имеет все, что хочет.
Он ужасно богат, а я живу на зарплату школьного учителя.
Я пытаюсь оттолкнуть его. Он отказывается слушать.
Как должна думать, когда его руки на мне?
Я не могу контролировать свое предательское сердце.
Он касается меня, и все выходит из-под контроля.
Его поцелуи? От них словно бабочки трепещут в моем животе.
Я попросила Санту о мужчине, но не о нем.
Он не может быть моим рождественским подарком. Или может?
Глава 1
— Я опаздываю. О боже, я так опаздываю! — Пытаюсь засунуть ногу в ботинок, зажав в зубах кусок подгоревшего тоста.
— Эбби.
Тост падает из моего рта в открытую сумочку, и я громко стону при мысли о том, что мне снова придется ее чистить.
— Эбби!
— Что? — смотрю на свою соседку по комнате, которая прислонилась к косяку кухонной двери, ухмыляясь, как сумасшедшая. — Сейчас не самое подходящее время для разговора со мной, Скарлетт! На кону моя работа.
Скарлетт поджала губы, пытаясь сдержать усмешку.
— Ну, они могут уволить тебя за то, что ты пришла в школу в боксерах.
Я замерла, и постоянный сквозняк на моих ногах внезапно обрел смысл. Брюки, прилетевшие в лицо, заставили выругаться, и мне пришлось снова сбросить сапоги, хотя я и не успела их толком натянуть.
Однако на брюках, которые мне вручили, имелась огромная дыра, и я почувствовала, что весь мой день наверняка обречен.
Соскользнув на деревянный пол в прихожей, я с несчастным видом смотрю на свою темноволосую соседку по комнате.
— Полный провал?
Она тупо изучает меня, потягивая кофе из своей чашки.
— Что именно?
— Мой первый рабочий день. Опаздываю. Не одета должным образом. И даже не завтракала. Сегодня должен был быть мой день. Я собиралась быть супер организованной и пунктуальной и...
Скарлетт указывает на что-то позади меня, и я поворачиваюсь, чтобы посмотреть.
— Там ничего нет, — говорю я, хмурясь.
Она ухмыляется:
— Посмотри на часы, идиотка!
Нахмурившись, я так и сделала, а потом моргнула:
— Какого черта?
— Вчера вечером я перевела все часы назад, потому что знала, что ты опоздаешь, — ухмыляется мне Скарлетт.
— Ты перевела все часы назад? — повторяю я медленно, пытаясь понять смысл ее слов.
В ответ она громко прихлебывает кофе.
— Все? — глупо спрашиваю я.
Она пожимает плечами, соглашаясь.
— На час. Так что, по моим подсчетам, у тебя еще есть час. Иди одевайся, я приготовлю тебе завтрак.
— Скарлетт, я люблю тебя.
— Знаю, — самодовольно отвечает она.
— Пожалуйста, выходи за меня замуж.
— Нет.
Смеясь с истерическим облегчением, я бегу обратно в свою комнату, оставив лучшую подругу готовить мне вкусный завтрак.
На этот раз, когда выхожу, на мне свободный белый свитер, красная длинная юбка и черные теплые колготки, в которых нет дыр. Я слегка покрутилась перед Скарлетт, которая улыбнулась мне в ответ, ставя передо мной тарелку с яичницей и беконом.
— Очень профессионально, мисс Джонсон. Мне нравится, что ты сделала со своими волосами. Очень гладкие, очень сексуальные.
— Я не стремлюсь выглядеть сексуально, — хмурюсь, глядя на свое отражение в зеркале напротив, мои руки инстинктивно тянутся к узлу на макушке.
— Почему нет, черт возьми? — спрашивает Скарлетт. — Тебе скоро тридцать. Тебе не повредит пофлиртовать с каким-нибудь хорошо устроившимся мужчиной и завести бурный, страстный роман, который закончится тем, что ты забеременеешь и ему придется на тебе жениться.
Я смотрю на нее, яйцо все еще болтается на вилке в воздухе.
— Ты опять пересмотрела сериалов?
Скарлетт нервно смотрит на меня:
— Ты не смотришь испанское мыло, Эбби. Ты учишь английскому.
— Тогда все в порядке. — Быстро жую свою еду. — Но я не собираюсь этого делать.
— Просто пофлиртуй немного. Ты ни с кем серьезно не встречалась со времен Тима Эндрюса, а это было два года назад. Тебе нужно действовать.
Обжигая язык горячим кофе, который торопливо проглотила, свирепо смотрю на нее.
— Не на моей новой работе. Я не собираюсь быть школьной шлюхой.
Скарлетт усмехается, отбрасывая гриву густых волос через плечо в искусной манере, которую, я уверена, она практикует перед зеркалом, по крайней мере, раз в день.
— Дорогая, ты не могла бы стать школьной шлюхой, даже если бы попыталась.
Я застегиваю сумочку и хмурюсь, глядя вверх:
— Почему у меня такое чувство, будто меня только что оскорбили?
— Потому что так и есть, — Скарлетт целует меня в щеку, бросает теплую куртку, чтобы я не замерзла на улице, и выталкивает за порог.
Стоя у своей двери, я по-совиному моргаю, когда та внезапно открывается, и мне суют ключи от машины в руку, снова захлопывая дверь.
Вздохнув, я качаю головой и проверяю время, делая мысленную заметку, отрегулировать время на моих часах.
Мой верный красный «Гургель Супермини» — первый автомобиль, который я купила на свои сбережения, — стоял на своем месте. Я нежно провожу по нему рукой, прежде чем забраться внутрь и завести мотор. Обогреватель шипит и гаснет, прежде чем вернуться к жизни, и медленно ледяной ящик, в котором я сидела, начинает нагреваться.
Сейчас последняя неделя октября. Несмотря на то, что Хэллоуин — это очень популярный праздник в этой части Бостона, холодная погода вынудила даже самых фанатичных людей, которые празднуют Хэллоуин, остаться в своих домах.
Нынешняя зима обещает стать худшей за последние десять лет.
Удивительно, что не закрыли школы, размышляю я, поворачивая и глядя на огромное красное здание, которое маячит вблизи.
Здание государственной школы «Вудсайд», несомненно, хорошо ухожено. Судя по тому, что я слышала, его только недавно отремонтировали, и большая часть персонала была заменена. Но уровень образования определенно улучшился.
Припарковав машину, я вышла и плотнее натянула куртку на плечи, чувствуя, как холод проникает под кожу. Однако я не смогла сдержать широкой улыбки, появившейся на моем лице, при мысли о моем классе.