Пестовал он двух рыбок: инь и ян,
а те гоняли друг друга из тьмы во свет и обратно.
Учитель Чжуан,
А вдруг он всё-таки бабочка?
Повсюду, где легкокрыло она порхает,
не прекращаясь, шумят грозовые ливни!
Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 21
Перевод: Филимонов А.О., Гу Юй
Дерево с голым стволом ("Ни сучьев, ни листьев — дерево с голым стволом...")
Ни сучьев, ни листьев — дерево с голым стволом,
Оно, как немой обрубок без рук и без ног,
У самой обочины высится,
Не издавая ни звука...
Не может в объятиях ветер оно удержать,
Не чувствует радость от прикосновений дождя,
Слезинками сока оно не способно истечь.
А новые ветви и листья в глубине его корней
Уже зародились...
Источник: "Контуры ветра", 2018
Линь Цзяньлун (1956-ныне)
Китайский поэт Линь Цзяньлун родился в 1956 г. на Тайване. В юные годы был трудным подростком, жил случайными заработками, бродяжничал. Ныне он доцент факультета английской литературы университета Дунъу, читает лекции по англоязычной поэзии, американской литературе и литературной критике, а также ведет еженедельную литературную передачу на тайбэйском телевидении. Среди книг: "Собрание стихов Линь Цзяньлуна", "Хайку Линь Цзяньлуна", "Хайку о жизни", и др.
Источник: "Азиатская медь", 2007
Перевод: Чуднова И.В.
Рыба 1 ("забравшись на камень загляделась...")
забравшись на камень
загляделась на облака
про воду забыв
Источник: "Азиатская медь", 2007
Рыба 2 ("забравшись на камень загляделась...")
хочу стать рыбой
надеюсь в будущей жизни
все же попасть на крючок
Источник: "Азиатская медь", 2007
Сунь Вэньбо (1956-ныне)
Сунь Вэньбо родился в 1956 г. в Чэнду. Его детство прошло в деревне, но в старших классах школы Сунь возвращается в город, служит в армии, а затем работает на заводе. Там во время поэтических чтений замечают его талант. Вскоре Сунь Вэньбо становится редактором нескольких влиятельных независимых журналов, в их числе — издания "Девяностые", платформы пропаганды так называемого "нарративного стиха". Проект планировалось продолжить и после 2000 г., переименовав его соответствующим образом, но журнал был закрыт в 1993 г. Тем не менее влияние творчества его авторов — Сунь Вэньбо, Чжан Шугуана, Сяо Кайюя — на современную китайскую поэзию ощущается по сей день. Сейчас Сунь Вэньбо — главный редактор журнала "Современная поэзия".
Сунь Вэньбо, как и многих поэтов поколения 90-х, отличает напряженное внимание к стихотворной форме, эксперименты с традиционными китайскими форматами.
Поэт безусловно впитал в себя наследие больших имен китайской литературной традиции. Сунь Вэньбо — поэт, страстно одержимый формальным поиском, но он следует китайской традиции в своем внимании к истории, политике и общественным проблемам. Его "Велосипеды шестидесятых" (2002) стали первым крупным поэтическим произведением о "культурной революции" в Китае.
Он конструирует новую просодию, похожую на просодию классического стиха эпохи Сун (960-1279) с его четырехчастной структурой, состоящей из открытия темы, развития, перехода и, наконец, финального приращения смысла. В то же время Сунь Вэньбо отвергает фрагментированные образы постмодернистской поэзии и вместо этого пытается выстроить в стихотворении последовательно развивающееся цельное рассуждение.
Сунь — обладатель нескольких литературных премий и автор 7 поэтических сборников. Он живет и работает в Шэньчжэне.
Источник: "Китайская поэзия сегодня", 2017
Перевод: Прокопьев А.П., Дрейзис Ю.А.
программа
1
раскрыв недурно отпечатанную программку, ты видишь
иллюзию ночи: луна — больного холерой — лицо.
он сидит в парке на каменной лавке, горечь потери отца
как дешёвая гадкая водка сотрясает его естество, видишь
его рассеянный взгляд зафиксировался на высохших хризантемах,
едва музыка грянет, как он начинает на сцене
ходить взад-вперёд, он видит тебя. вы оба знаете
стоит место актёров и зрителей определить — и начнётся хаос.
2
один шаг, всего один шаг, и ты переходишь за зрителя
грань. ты даже урвал себе главную роль.
ты стоишь на месте его, ты начинаешь мстить
мстить. тебе лучше него известно ненавистник здесь кто.
ты почти что в безумии рёвом ревёшь ненавистное имя. ты,
размахивая ему принадлежавшим мечом, забегаешь на сцену
на верхнюю точку её. ты машешь руками статистам — требуешь
чтоб ненавистного приволокли пред твои очи, ты хочешь сейчас же отрубить ему голову.
3
он терпеливо ли сносит твоё поведенье? он кажется столь удручённым!
и тихо так мышкой смещается в угол сцены, рука
без устали тянет за краешек занавес. дальнейший сюжет —
как он должен быть выстроен? главная мизансцена как
с этой сплетётся в единый и целостный акт? Ему
уже невдомёк, и два часа действия, как можно
за полчаса их скоротать? ещё надо
происков, козней, измен, ещё надо чьей-то любви.
4
и вот время в глазах зрителей затрепетало: тучи,
как в бешенстве псы по их темечкам гонят; речная вода
уходя оголяет блестящую гладкую гальку; летучие мыши,
в сумерки битый час мелькают гудящими проводами
и вот, ты начинаешь перечислять детали из книги;
в предложении прочитанном вслух живёт низкий и частый
церебральный согласный, становится драмою в драме;
о смерти, о воскресении после смерти — рассказом, и вот,
5
зрители видят тревожный волнующий эпизод: у края дороги,
в тесном трактире, упившись вусмерть пьяное солдатьё
сыпет похабщиной, двое из них перепалку
начнут, из-за реплик о бабе, до
поножовщины, до того что трактир разнесут в пух и прах.
и в безумии — все примут участие в потасовке, к тому же,
кто-то умрёт, эта вот кровь и правда блаженство безмерное дарит?
и все зрители до одного распахнули глаза, смотрят испуганно и дрожат.
6
те кто сентиментален уже пустили слезу, и эта — недавно вдова —
уже без сознания