Как? Как он это сделал? Как умудрился доставить письмо, когда она определенно еще из такси не вышла?
Она не знала и не хотела знать. Выяснилось другое: его глаза и вправду следили за ней, когда она допоздна мыла посуду на кухне. Она ничего не выдумала.
Почему он только следил, ни разу к ней не приблизившись? Подозревал, что она еще не готова встретиться с ним после всего происшедшего, что ей нужно хоть где-то чувствовать себя в безопасности?
Или просто ждал, когда она перестанет бояться и придет к нему сама?
Да. Конечно, поэтому.
И она пришла… но вместо того, чтобы согласиться стать его женой, сделала нечто немыслимое: переметнулась к врагу.
Теперь он дает ей знать: где бы ты ни была и что бы ни делала, от меня так просто тебе не уйти.
Он всегда будет следить из мрака и ждать.
Он, наверно, думает, что защищает ее. И нет ни малейшего сомнения, что эта его защита обеспечена Мине до конца дней.
Она заново перечитала изящно выведенные строчки.
«Перемирие» — так он выразился.
Мина улыбнулась, вложила письмо в конверт, позвала Джека и пошла вниз, к Абрахаму и остальным.
Ничего больше не боясь, она вспомнила первую записку Лучана.
Он ошибся: она не убила дракона.
Будем надеяться, что и никто другой не убьет.
Послесловие автора
Все, что касается биографии Влада Цепеша (Дракулы): самоубийство его первой жены, загадка его погребения и то, что Брэм Стокер позаимствовал его прозвище для своего романа, — соответствует историческим фактам.
Палатинская гвардия, военное подразделение Ватикана, была сформирована в 1850 году для защиты Рима от иноземных захватчиков. Сейчас в большинстве энциклопедий и поисковых систем она значится как упраздненная.
На Салливан-стрит под № 154 находятся церковь и монастырь Святого Антония Падуанского, а не Святой Клары. Следует упомянуть, что эта церковь принадлежит ордену францисканцев; Святая Клара была, как известно, одной из первых последователей святого Франциска Ассизского и учредила женский орден клариссинок.
Покровительницей телевидения ее назначил папа Пий XII в 1958 г.
Святой Михаил Архангел, святая Иоанна и святой Георгий покровительствуют военным.
На Восточной Семьдесят восьмой улице, к величайшему сожалению, больше нет церкви.
Если я перечислю всех людей, оказывавших мне помощь и поддержку при написании этой книги, список получится длинней самого романа. Поэтому я просто говорю им «спасибо». Особая благодарность Бет Адер, Дженнифер Браун, Барбаре Кэбот, Бенджамину Эгнацу, Кэрри Ферон, Мишель Жаффе, Лоре Лэнгли, Абигейл Макаден.
И всем моим читателям!
Мэг Кэбот
Примечания
1
Мюзикл Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстайна, по которому Роберт Уайз в 1965 году снял фильм. Послушница Мария (Джули Эндрюс), поступив гувернанткой к семерым детям, завоевывает сердце их отца, вдового капитана флота. — Примеч. пер.
2
Голубцы из мясного фарша, завернутого в капустные или виноградные листья. — Примеч. пер.
3
Бублик (обычно с сыром и копченым лососем), популярное нью-йоркское блюдо. — Примеч. пер.
4
Группа, занимающаяся разбивкой сценария по действующим лицам и местам съемки. — Примеч. пер.
5
Назубник из гибкой пластмассы. — Примеч. пер.
6
Американская телевизионная премия. — Примеч. пер.
7
Комиксы о приключениях двух подружек-соперниц. Новая версия выходит с 1987 года. — Примеч. пер.
8
До свидания (фр.).
9
Энергетический напиток компании «Пепси».
10
«Прослушка» («The Wire») — американский криминальный сериал. — Примеч. пер.
11
Это звание в американской полиции соответствует инспектору в британской. — Примеч. пер.
12
Мюзикл Джерри Германа по пьесе Лоуренса и Ли об эксцентричной тетушке, воспитывающей осиротевшего племянника. Впервые вышел на Бродвее в 1966 г. — Примеч. пер.
13
Джек Бауэр — главный герой сериала. Агент секретной службы, предотвращающий террористические атаки на США. — Примеч. пер.
14
Парк в Верхнем Ист-Сайде на набережной Ист-ривер. — Примеч. пер.
15
Опра Уинфри — ведущая знаменитого телевизионного ток-шоу (с 1986 г). — Примеч. пер.
16
Главная героиня телесериала «Настоящая кровь». — Примеч. пер.
17
Сайт электронных объявлений. — Примеч. пер.
18
Американский комедийный телесериал (на основе одноименного сериала Би-би-си). — Примеч. пер.
19
Социальная сеть для геев и бисексуалов (пользователей «Эппл»). — Примеч. пер.
20
«Долг зовет» («Call of Duty») серия компьютерных игр в жанре шутера от первого лица, посвящённых Второй мировой войне и борьбе с терроризмом. — Примеч. пер.
21
Американский писатель и сценарист. Многие из его бестселлеров были экранизированы («Послание в бутылке», «Дневник памяти» и т. д.). — Примеч. пер.
22
Блюдо из мелко нарезанной свинины, грибов и бамбука. — Примеч. пер.
23
Боевик Роба Коэна (2001). В главных ролях Вин Дизель и Пол Уокер. — Примеч. пер.
24
Намек на популярный психологический труд Джона Грэя «Мужчины с Марса, женщины с Венеры». — Примеч. пер.
25
Сеть кофеен. — Примеч. пер.
26
Международная стипендия для обучения в аспирантуре Оксфордского университета. — Примеч. пер.